Текст 22
Оригинал:
अप्सरोमुनिगन्धर्वसिद्धविद्याधरोरगै: ।
वितायमानयशसस्तदाश्रमपदं ययु: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
апсаро-муни-гандхарва
сиддха-видйа̄дхарорагаих̣
вита̄йама̄на-йаш́асас
тад-а̄ш́рама-падам̇ йайух̣
Синонимы:
апсарах̣ — небесные куртизанки; муни — великие мудрецы; гандхарва — обитатели планеты гандхарвов; сиддха — Сиддхалоки; видйа̄дхара — другие полубоги; урагаих̣ — обитатели Нагалоки; вита̄йама̄на — распространившаяся; йаш́асах̣ — слава, известность; тат — к его; а̄ш́рама — жилищу отшельника; йайух̣ — подошли.
Перевод:
Сопровождаемые обитателями райских планет: небесными девами, гандхарвами, сиддхами, видьядхарами и нагами — три божества спустились к обители Атри Муни и вошли в ашрам этого великого мудреца, славившегося своими аскезами.
Комментарий:
В ведических писаниях говорится, что человек должен принять покровительство Верховной Личности Бога, повелителя вселенной, управляющего процессами сотворения, сохранения и разрушения материального мира. Его называют Сверхдушой, и, когда человек поклоняется Сверхдуше, все остальные полубоги (Брахма, Шива и другие) нисходят вместе с Господом Вишну, исполняя волю Сверхдуши.
Следующие материалы:
Текст 23
Оригинал:
तत्प्रादुर्भावसंयोगविद्योतितमना मुनि: ।
उत्तिष्ठन्नेकपादेन ददर्श विबुधर्षभान् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
тат-пра̄дурбха̄ва-сам̇йога
видйотита-мана̄ муних̣
уттишт̣ханн эка-па̄дена
дадарш́а вибудхаршабха̄н
Синонимы:
тат — их; пра̄дурбха̄ва — появление; сам̇йога — одновременно; видйотита — просвещенный; мана̄х̣ — в уме; муних̣ — великий мудрец; уттишт̣хан — пробужденный; эка — даже на одной ноге; дадарш́а — увидел; вибудха — полубогов; р̣шабха̄н — великих личностей.
Перевод:
Мудрец стоял на одной ноге, но, как только он увидел трех пришедших к нему божеств, он так обрадовался, что тут же приблизился к ним на одной ноге, хотя это стоило ему огромного труда.
Комментарий:
[]
Текст 24
Оригинал:
प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलि: ।
वृषहंससुपर्णस्थान् स्वै: स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ २४ ॥
Транскрипция:
пран̣амйа дан̣д̣авад бхӯма̄в
упатастхе ’рхан̣а̄н̃джалих̣
вр̣ша-хам̇са-супарн̣а-стха̄н
сваих̣ сваиш́ чихнаиш́ ча чихнита̄н
Синонимы:
пран̣амйа — кланяясь; дан̣д̣а — как палка; бхӯмау — на землю; упатастхе — упал; архан̣а — все атрибуты поклонения; ан̃джалих̣ — сложил ладони; вр̣ша — бык; хам̇са — лебедь; супарн̣а — птица Гаруда; стха̄н — находящиеся; сваих̣ — свой; сваих̣ — свой; чихнаих̣ — по символам; ча — и; чихнита̄н — узнанные.
Перевод:
Он начал возносить молитвы трем божествам, которые восседали на быке, лебеде и Гаруде и держали в руках барабан, траву куша и диск. Мудрец выразил им свое почтение, пав перед ними ниц, как палка.
Комментарий:
Слово дан̣д̣а означает «длинная палка», а ват — «подобно». Перед тем, кто занимает более высокое положение, надлежит падать ниц, как палка. Такое выражение почтения называется дан̣д̣ават. Именно таким образом Атри Риши выразил свое почтение трем божествам. Он узнал их по животным, на которых они восседали, и различным символам. Здесь говорится, что Господь Вишну восседал на Гаруде, огромном орле, и держал в руке диск, Брахма сидел на лебеде и держал траву куша, а Господь Шива сидел на быке и держал маленький барабан, который называется д̣амару. Узнав их по символам и животным, на которых они восседали, Атри Риши вознес пришедшим к нему божествам молитвы и выразил им свое почтение.