Текст 18

तस्मिन् प्रसूनस्तबकपलाशाशोककानने ।
वार्भि: स्रवद्‌भिरुद्‍घुष्टेनिर्विन्ध्याया: समन्तत: ॥ १८ ॥
тасмин прасӯна-стабака
пала̄ш́а̄ш́ока-ка̄нане
ва̄рбхих̣ сравадбхир удгхушт̣е
нирвиндхйа̄йа̄х̣ самантатах̣
тасмин — в том; прасӯна — гроздья цветов; пала̄ш́а — деревья пала́ша; ка̄нане — в лесном саду; ва̄рбхих̣ — водами; сравадбхих̣ — текущими; удгхушт̣е — в звуке; нирвиндхйа̄йа̄х̣ — реки Нирвиндхьи; самантатах̣ — повсюду.

Перевод:

По той долине течет река Нирвиндхья. По ее берегам во множестве растут деревья ашока и кусты, усыпанные цветами пала́ша, а в воздухе слышится шум водопада. В то прекрасное место и пришли муж и жена.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनि: ।
अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजन: ॥ १९ ॥
пра̄н̣а̄йа̄мена сам̇йамйа
мано варша-ш́атам̇ муних̣
атишт̣хад эка-па̄дена
нирдвандво ’нила-бходжанах̣
пра̄н̣а̄йа̄мена — с помощью дыхательных упражнений; сам̇йамйа — обуздывая; манах̣ — ум; варша — сто лет; муних̣ — великий мудрец; атишт̣хат — пребывал там; эка — стоя на одной ноге; нирдвандвах̣ — свободный от двойственности; анила — воздухом; бходжанах̣ — питаясь.

Перевод:

Там с помощью дыхательных упражнений йоги великий мудрец успокоил свой ум и обуздал привязанности. Он стоял на одной ноге и питался только воздухом. Так он простоял в течение ста лет.

Комментарий:

[]

Текст 20

शरणं तं प्रपद्येऽहं य एव जगदीश्वर: ।
प्रजामात्मसमां मह्यं प्रयच्छत्विति चिन्तयन् ॥ २० ॥
ш́аран̣ам̇ там̇ прападйе ’хам̇
йа эва джагад-ӣш́варах̣
праджа̄м а̄тма-сама̄м̇ махйам̇
прайаччхатв ити чинтайан
ш́аран̣ам — ища прибежища; там — Ему; прападйе — предаюсь; ахам — я; йах̣ — тот, кто; эва — конечно; джагат — повелитель вселенной; праджа̄м — сына; а̄тма — подобного Ему Самому; махйам — мне; прайаччхату — пусть Он даст; ити — так; чинтайан — думая.

Перевод:

Он думал: Да смилостивится надо мной Господь, повелитель вселенной, в ком я нашел свое прибежище, и даст мне сына, подобного Ему.

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что великий мудрец Атри Муни не имел ясного представления о Верховной Личности Бога. Безусловно, ему было известно из Вед, что существует Верховный Господь, творец вселенной, из которого исходит все сущее, который поддерживает творение и который вбирает в Себя проявленный мир после его уничтожения. Йато ва̄ има̄ни бхӯта̄ни (Тайттирия-упанишад, 3.1.1). О Верховном Господе говорится в ведических мантрах, поэтому Атри Муни, хотя и не знал Его имени, сосредоточил на Нем свой ум, желая попросить у Него сына, который был бы во всех отношениях равен Господу. Эта форма преданного служения, когда преданный не знает имени Господа, описана также в «Бхагавад-гите», где Господь говорит, что четыре категории людей, занимавшихся в прошлом благочестивой деятельностью, обращаются к Нему с просьбами дать им то, в чем они нуждаются. Атри Муни хотел иметь сына, в точности подобного Господу, и потому его нельзя считать чистым преданным: он служил Господу в надежде на то, что тот исполнит его желание, которое было материальным. Несмотря на то что он хотел иметь сына, подобного Верховной Личности Бога, это желание было материальным, поскольку он не хотел, чтобы у него родился Сам Господь, а мечтал о ребенке, подобном Господу. Его можно было бы считать свободным от материальных желаний, если бы он хотел, чтобы у него родился Сам Верховный Господь, так как в этом случае объектом его желаний была бы Высшая Абсолютная Истина. Но Атри Муни хотел всего лишь ребенка, подобного Всевышнему, и, следовательно, его желание было материальным, поэтому его нельзя считать чистым преданным.