Текст 17
Оригинал:
मैत्रेय उवाच
ब्रह्मणा चोदित: सृष्टावत्रिर्ब्रह्मविदां वर: ।
सह पत्न्या ययावृक्षं कुलाद्रिं तपसि स्थित: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
маитрейа ува̄ча
брахман̣а̄ чодитах̣ ср̣шт̣а̄в
атрир брахма-вида̄м̇ варах̣
саха патнйа̄ йайа̄в р̣кшам̇
кула̄дрим̇ тапаси стхитах̣
Синонимы:
маитрейах̣ — Шри Майтрея Риши сказал; брахман̣а̄ — Господом Брахмой; чодитах̣ — вдохновленный; ср̣шт̣ау — на сотворение; атрих̣ — Атри; брахма — личностей, наделенных духовным знанием; варах̣ — глава; саха — с; патнйа̄ — женой; йайау — пошли; р̣кшам — к горе, называемой Рикша; кула — огромной горе; тапаси — с целью совершения аскез; стхитах̣ — остался.
Перевод:
Майтрея сказал: Когда Господь Брахма повелел Атри Муни жениться на Анасуе и произвести потомство, Атри Муни с женой отправились в долину, лежащую у подножия горы Рикша, и стали совершать суровые аскезы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
तस्मिन् प्रसूनस्तबकपलाशाशोककानने ।
वार्भि: स्रवद्भिरुद्घुष्टेनिर्विन्ध्याया: समन्तत: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
тасмин прасӯна-стабака
пала̄ш́а̄ш́ока-ка̄нане
ва̄рбхих̣ сравадбхир удгхушт̣е
нирвиндхйа̄йа̄х̣ самантатах̣
Синонимы:
тасмин — в том; прасӯна — гроздья цветов; пала̄ш́а — деревья пала́ша; ка̄нане — в лесном саду; ва̄рбхих̣ — водами; сравадбхих̣ — текущими; удгхушт̣е — в звуке; нирвиндхйа̄йа̄х̣ — реки Нирвиндхьи; самантатах̣ — повсюду.
Перевод:
По той долине течет река Нирвиндхья. По ее берегам во множестве растут деревья ашока и кусты, усыпанные цветами пала́ша, а в воздухе слышится шум водопада. В то прекрасное место и пришли муж и жена.
Комментарий:
[]
Текст 19
Оригинал:
प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनि: ।
अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजन: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
пра̄н̣а̄йа̄мена сам̇йамйа
мано варша-ш́атам̇ муних̣
атишт̣хад эка-па̄дена
нирдвандво ’нила-бходжанах̣
Синонимы:
пра̄н̣а̄йа̄мена — с помощью дыхательных упражнений; сам̇йамйа — обуздывая; манах̣ — ум; варша — сто лет; муних̣ — великий мудрец; атишт̣хат — пребывал там; эка — стоя на одной ноге; нирдвандвах̣ — свободный от двойственности; анила — воздухом; бходжанах̣ — питаясь.
Перевод:
Там с помощью дыхательных упражнений йоги великий мудрец успокоил свой ум и обуздал привязанности. Он стоял на одной ноге и питался только воздухом. Так он простоял в течение ста лет.
Комментарий:
[]