Текст 12
Оригинал:
या: कर्दमसुता: प्रोक्ता नव ब्रह्मर्षिपत्नय: ।
तासां प्रसूतिप्रसवं प्रोच्यमानं निबोध मे ॥ १२ ॥
Транскрипция:
йа̄х̣ кардама-сута̄х̣ прокта̄
нава брахмарши-патнайах̣
та̄са̄м̇ прасӯти-прасавам̇
прочйама̄нам̇ нибодха ме
Синонимы:
йа̄х̣ — те, кто; кардама — дочери Кардамы; прокта̄х̣ — упоминавшиеся; нава — девять; брахма — великих мудрецов, обладающих духовным знанием; патнайах̣ — жены; та̄са̄м — их; прасӯти — поколения сыновей и внуков; прочйама̄нам — описывая; нибодха — попытайся понять; ме — от меня.
Перевод:
Ты уже слышал о девяти дочерях Кардамы Муни, отданных в жены девяти мудрецам. Теперь же я расскажу тебе об их потомках. Пожалуйста, выслушай меня.
Комментарий:
О том, как Кардама Муни зачал во чреве Девахути девять дочерей и как все они были впоследствии отданы в жены великим мудрецам — Маричи, Атри, Васиштхе и другим, уже рассказывалось в Третьей песни.
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
पत्नी मरीचेस्तु कला सुषुवे कर्दमात्मजा ।
कश्यपं पूर्णिमानं च ययोरापूरितं जगत् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
патнӣ марӣчес ту кала̄
сушуве кардама̄тмаджа̄
каш́йапам̇ пӯрн̣има̄нам̇ ча
йайор а̄пӯритам̇ джагат
Синонимы:
патнӣ — жена; марӣчех̣ — мудреца по имени Маричи; ту — также; кала̄ — по имени Кала; сушуве — произвела на свет; кардама — дочь Кардамы Муни; каш́йапам — по имени Кашьяпа; пӯрн̣има̄нам — и по имени Пурнима; йайох̣ — чьи; а̄пӯритам — распространились по всему; джагат — миру.
Перевод:
Дочь Кардамы Муни, Кала, отданная в жены Маричи, родила двух детей, которых назвали Кашьяпой и Пурнимой. Их потомки расселились по всему миру.
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप ।
देवकुल्यां हरे: पादशौचाद्याभूत्सरिद्दिव: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
пӯрн̣има̄сӯта вираджам̇
виш́вагам̇ ча парантапа
девакулйа̄м̇ харех̣ па̄да
ш́ауча̄д йа̄бхӯт сарид дивах̣
Синонимы:
пӯрн̣има̄ — Пурнима; асӯта — произвел на свет; вираджам — сына по имени Вираджа; виш́вагам — и по имени Вишвага; парам — о сокрушитель врагов; девакулйа̄м — дочь по имени Девакулья; харех̣ — Верховной Личности Бога; па̄да — водой, которая омыла Его лотосные стопы; йа̄ — она; абхӯт — стала; сарит — трансцендентные воды Ганги.
Перевод:
Дорогой Видура, один из двух сыновей Маричи и Калы, Пурнима, произвел на свет трех детей: Вираджу, Вишвагу и Девакулью. Девакулья была водой, которая омыла лотосные стопы Личности Бога и позже превратилась в Гангу, текущую на райских планетах.
Комментарий:
Здесь перечислены потомки одного из сыновей Калы, Пурнимы, о которых более подробно будет рассказано в Шестой песни. Из этого стиха также явствует, что Девакулья — это богиня реки Ганги, которая стекает на нашу планету с райских планет. Эта река считается священной, так как ее воды омыли лотосные стопы Верховной Личности Бога, Хари.