Текст 4

तद्वा इदं भुवनमङ्गल मङ्गलाय
ध्याने स्म नो दर्शितं त उपासकानाम् ।
तस्मै नमो भगवतेऽनुविधेम तुभ्यं
योऽनाद‍ृतो नरकभाग्भिरसत्प्रसङ्गै: ॥ ४ ॥
тад ва̄ идам̇ бхувана-ман̇гала ман̇гала̄йа
дхйа̄не сма но дарш́итам̇ та упа̄сака̄на̄м
тасмаи намо бхагавате ’нувидхема тубхйам̇
йо ’на̄др̣то нарака-бха̄гбхир асат-прасан̇гаих̣
тат — Верховная Личность Бога, Шри Кришна; ва̄ — или; идам — эта нынешняя форма; бхувана — о Ты, несущий благо всем вселенным; ман̇гала̄йа — во имя всеобщего процветания; дхйа̄не — в медитации; сма — как было; нах̣ — нам; дарш́итам — явил; те — Твои; упа̄сака̄на̄м — преданные; тасмаи — Ему; намах̣ — свои почтительные поклоны; бхагавате — Личности Бога; анувидхема — я приношу; тубхйам — Тебе; йах̣ — которого; ана̄др̣тах̣ — отвергают; нарака — те, кому суждено отправиться в ад; асат — о материальных предметах.

Перевод:

Эта форма, как и любая другая трансцендентная форма Верховной Личности Бога, Шри Кришны, несет благо всем вселенным. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, явившим эту вечную личностную форму, на которую медитируют Твои преданные. Но те, кому Провидение уготовило место в аду, пренебрегают Твоей личностной формой, так как поглощены размышлениями о материальных предметах.

Комментарий:

Говоря о личностном и безличном аспектах Господа, необходимо подчеркнуть, что личностные формы, явленные Господом в Его полных экспансиях, несут благо всем вселенным. Медитация на Сверхдушу, Параматму, представляет собой одну из форм поклонения личностному аспекту Господа, а безличное брахмаджьоти никогда не является объектом поклонения. Те, кто медитируют на безличный аспект Господа или как-либо иначе проявляют свою привязанность к нему, прокладывают себе дорогу в ад; как сказано в «Бхагавад-гите» (12.5), имперсоналисты растрачивают свое время на бессмысленные размышления о материальных предметах, поскольку их больше привлекают пустые словопрения, чем реальность. Вот почему в этом стихе Брахма осуждает общение с имперсоналистами.
Все полные экспансии Господа обладают одинаковым могуществом, что подтверждает «Брахма-самхита» (5.46):
дӣпа̄рчир эва хи даш́а̄нтарам абхйупетйа
дӣпа̄йате вивр̣та-хету-сама̄на-дхарма̄
йас та̄др̣г эва хи ча вишн̣утайа̄ вибха̄ти
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Господь являет Свои экспансии одну за другой, подобно светильнику, от пламени которого зажигаются другие светильники. И хотя изначальный светильник, Шри Кришну, считают Говиндой, Верховной Личностью, все остальные Его экспансии — Рама, Нрисимха, Вараха и другие — не менее могущественны, чем изначальный Господь. Все Его экспансии трансцендентны. В самом начале «Шримад-Бхагаватам» подчеркивается, что материальная скверна не может коснуться Высшей Истины. В трансцендентном царстве Господа нет места лжи ни в словах, ни в делах. Все формы Господа трансцендентны, и все они тождественны друг другу. Та форма, в которой Господь предстает перед преданным, не материальна, даже если у преданного еще остаются какие-то материальные желания. Вопреки мнению глупых имперсоналистов, проявляясь в материальном мире, эта форма не подвержена влиянию материальной энергии. Имперсоналистам же, которые считают трансцендентные формы Господа порождением материальной энергии, уготовано место в аду.
Следующие материалы:

Текст 5

ये तु त्वदीयचरणाम्बुजकोशगन्धं
जिघ्रन्ति कर्णविवरै: श्रुतिवातनीतम् ।
भक्त्या गृहीतचरण: परया च तेषां
नापैषि नाथ हृदयाम्बुरुहात्स्वपुंसाम् ॥ ५ ॥
йе ту твадӣйа-чаран̣а̄мбуджа-кош́а-гандхам̇
джигхранти карн̣а-вивараих̣ ш́рути-ва̄та-нӣтам
бхактйа̄ гр̣хӣта-чаран̣ах̣ парайа̄ ча теша̄м̇
на̄паиши на̄тха хр̣дайа̄мбуруха̄т сва-пум̇са̄м
йе — те, кто; ту — но; твадӣйа — Твои; чаран̣а — лотосные стопы; кош́а — внутрь; гандхам — аромат; джигхранти — вдыхают; карн̣а — ушами; ш́рути — переносимый воздухом ведических звуков; бхактйа̄ — преданным служением; гр̣хӣта — принимая лотосные стопы; парайа̄ — трансцендентный; ча — также; теша̄м — для них; на — никогда не; апаиши — разлучаются; на̄тха — о мой Господь; хр̣дайа — сердце; амбу — от лотоса; сва — Твоих преданных.

Перевод:

О мой Господь, те, кто своими ушами «вдыхает» аромат Твоих лотосных стоп, которым насыщен воздух ведических гимнов, начинают служить Тебе с любовью и преданностью, и Ты никогда не покидаешь лотос их сердец.

Комментарий:

Для чистого преданного Господа не существует ничего, кроме лотосных стоп Господа, и Господь знает, что таким преданным не нужно ничего другого. Это подчеркивает употребленное здесь слово ту. Господь, в Свою очередь, тоже не желает покидать лотосные сердца Своих чистых преданных. Таковы трансцендентные взаимоотношения Господа, Личности Бога, и Его чистых преданных. Тот факт, что Господь не хочет покидать сердца Своих чистых преданных, доказывает, что преданные гораздо более дороги Господу, чем имперсоналисты. Отношения чистых преданных с Господом складываются в процессе преданного служения, которое основано на прочном фундаменте ведического знания. Чистых преданных Господа нельзя считать сентиментальными обывателями, они — истинные реалисты, ибо в своей деятельности они опираются на указания авторитетов, которые овладели знанием Вед, выслушав объяснения своего духовного учителя.
В этом стихе особенно важным является слово парайа̄. В основе близких отношений, в которых преданные находятся с Господом, лежит пара бхакти, или спонтанная любовь к Богу; чтобы достичь этой высшей ступени взаимоотношений с Господом, достаточно просто слушать, как о Нем (о Его имени, форме, качествах и т.д.) рассказывают чистые, беспримесные преданные Господа, объясняя «Бхагавад-гиту», «Шримад-Бхагаватам» и другие подлинные священные писания.

Текст 6

तावद्भयं द्रविणदेहसुहृन्निमित्तं
शोक: स्पृहा परिभवो विपुलश्च लोभ: ।
तावन्ममेत्यसदवग्रह आर्तिमूलं
यावन्न तेऽङ्‌घ्रिमभयं प्रवृणीत लोक: ॥ ६ ॥
та̄вад бхайам̇ дравин̣а-деха-сухр̣н-нимиттам̇
ш́оках̣ спр̣ха̄ парибхаво випулаш́ ча лобхах̣
та̄ван маметй асад-аваграха а̄рти-мӯлам̇
йа̄ван на те ’н̇гхрим абхайам̇ правр̣н̣ӣта локах̣
та̄ват — до тех пор, пока; бхайам — страх; дравин̣а — богатство; деха — тело; сухр̣т — родственники; нимиттам — для; ш́оках̣ — скорбь; спр̣ха̄ — желание; парибхавах̣ — унижения; випулах̣ — великие; ча — также; лобхах̣ — алчность; та̄ват — до тех пор; мама — мое; ити — так; асат — преходящие; аваграхах̣ — усилия; а̄рти — полны тревог; йа̄ват — пока; на — не; те — Твоих; ан̇гхрим — надежных лотосных стоп; правр̣н̣ӣта — обретут прибежище; локах̣ — люди, населяющие этот мир.

Перевод:

О мой Господь, люди этого мира, обремененные житейскими заботами и тревогами, пребывают в постоянном страхе. Им приходится все время защищать свое тело, богатство, друзей и терпеть унижения; их переполняет скорбь и порочные желания; движимые алчностью, они строят всю свою деятельность на эфемерных представлениях «мне» и «мое». Все эти тревоги будут терзать их до тех пор, пока они не укроются под сенью Твоих надежных лотосных стоп.

Комментарий:

Резонно спросить, каким же образом человек, обремененный мыслями и заботами о семье, может постоянно думать о Господе — Его имени, славе, качествах и т.д.? Все живущие в материальном мире озабочены тем, как прокормить свою семью, как уберечь богатство, не отстать от друзей, родственников и т.д. Стараясь удержаться на своем месте и сохранить свое положение, человек пребывает в постоянном страхе и тревоге. Ответом на поставленный вопрос являются слова Брахмы, приведенные в данном стихе.
Чистый преданный никогда не считает себя хозяином собственного дома. Он во всем полагается на Господа, зная, что все в Его власти, и потому не боится за свою семью и не беспокоится о том, что должен содержать ее и защищать ее интересы. Поручив себя заботам Господа, он утрачивает всякий интерес к богатству. Даже если у него и сохраняется стремление разбогатеть, он хочет этого не ради удовлетворения собственных чувств, а для служения Господу. Иногда чистый преданный, подобно обыкновенному человеку, копит деньги, однако он делает это, чтобы использовать их в служении Господу, тогда как обыватель собирает их для того, чтобы истратить на чувственные наслаждения. Поэтому для преданного, в отличие от материалиста, деньги не являются источником беспокойств. Используя все в служении Господу, преданный тем самым вырывает ядовитые зубы у змеи накопительства. Если у змеи вырвать ядовитые зубы, ее укус уже не будет смертельным. У змеи богатства, используемого в служении Господу, вырваны все ядовитые зубы, и потому богатство не представляет для преданного смертельной опасности. Чистый преданный никогда не запутывается в мирской материальной деятельности, даже если он живет в этом мире, подобно обыкновенному человеку.