Текст 22

सोऽयं समस्तजगतां सुहृदेक आत्मा
सत्त्वेन यन्मृडयते भगवान् भगेन ।
तेनैव मे द‍ृशमनुस्पृशताद्यथाहं
स्रक्ष्यामि पूर्ववदिदं प्रणतप्रियोऽसौ ॥ २२ ॥
со ’йам̇ самаста-джагата̄м̇ сухр̣д эка а̄тма̄
саттвена йан мр̣д̣айате бхагава̄н бхагена
тенаива ме др̣ш́ам ануспр̣ш́ата̄д йатха̄хам̇
сракшйа̄ми пӯрвавад идам̇ пран̣ата-прийо ’сау
сах̣ — Он; айам — Господь; самаста — вселенных; сухр̣т — единственный друг и философ; а̄тма̄ — Сверхдуша; саттвена — гуной благости; йат — тот, кто; мр̣д̣айате — является причиной счастья; бхагава̄н — Личность Бога; бхагена — обладающая шестью достояниями; тена — Им; эва — безусловно; ме — мне; др̣ш́ам — способность к самосозерцанию; ануспр̣ш́ата̄т — пусть дарует мне; йатха̄ — как; ахам — я; сракшйа̄ми — смогу творить; пӯрва — как и прежде; идам — эту вселенную; пран̣ата — предавшаяся; прийах̣ — дороги; асау — Он (Господь).

Перевод:

Да будет Верховный Господь милостив ко мне! Он — единственный друг и душа всех живых существ; с помощью Своих шести трансцендентных достояний Он поддерживает существование всех, кто населяет этот мир, позволяя им обрести высшее счастье. Да будет Он милостив ко мне и еще раз, как прежде, наградит меня способностью к самосозерцанию, позволяющей мне творить, ибо я — одна из предавшихся Ему душ, которые так дороги Господу.

Комментарий:

Верховный Господь, Пурушоттама, или Шри Кришна, поддерживает существование всех, кто населяет трансцендентный и материальный миры. Он — душа и друг каждого, поскольку все живые существа изначально связаны с Господом узами вечной любви и привязанности. Он — единственный друг и доброжелатель всех живых существ; Он один и только один. Его называют бхагаваном, Верховной Личностью Бога, ибо Он обладает шестью трансцендентными достояниями, с помощью которых поддерживает всех живых существ во всех мирах. Брахма просит Господа милостиво даровать ему возможность воссоздать вселенную такой, какой она была прежде; только по беспричинной милости Господа Брахма сумел произвести на свет материалистичных и духовных личностей, таких, как Маричи и Нарада. Брахма обратился с молитвами к Господу, ибо Господь очень дорог всем предавшимся Ему душам. Все помыслы предавшейся души сосредоточены исключительно на Господе, и потому Господь относится к ней с огромной любовью.
Следующие материалы:

Текст 23

एष प्रपन्नवरदो रमयात्मशक्त्या
यद्यत्करिष्यति गृहीतगुणावतार: ।
तस्मिन् स्वविक्रममिदं सृजतोऽपि चेतो
युञ्जीत कर्मशमलं च यथा विजह्याम् ॥ २३ ॥
эша прапанна-варадо рамайа̄тма-ш́актйа̄
йад йат каришйати гр̣хӣта-гун̣а̄вата̄рах̣
тасмин сва-викрамам идам̇ ср̣джато ’пи чето
йун̃джӣта карма-ш́амалам̇ ча йатха̄ виджахйа̄м
эшах̣ — это; прапанна — предавшаяся душа; вара — благодетель; рамайа̄ — всегда наслаждается обществом богини процветания (Лакшми); а̄тма — с помощью Своей внутренней энергии; йат — что бы то ни было; каришйати — Он может делать; гр̣хӣта — принимая; гун̣а — воплощение гуны благости; тасмин — Ему; сва — всемогущий; идам — этот материальный мир; ср̣джатах̣ — сотворить; апи — несмотря на; четах̣ — сердце; йун̃джӣта — занятым; карма — деятельностью; ш́амалам — от материальной привязанности; ча — также; йатха̄ — настолько, насколько; виджахйа̄м — я могу избавиться.

Перевод:

Верховный Господь, Личность Бога, является вечным благодетелем всех предавшихся Ему душ. Свои деяния Он вершит с помощью Своей внутренней энергии, Рамы*, богини процветания. Я молю только о том, чтобы Он позволил мне служить Ему, дав возможность создать материальный мир, и чтобы эта деятельность не оказала на меня материального влияния, ибо только по Его милости я смогу избавиться от ложной гордыни и не возомню себя творцом.

Комментарий:

* Рама̄ — одно из имен Лакшми, являющейся олицетворением внутренней энергии блаженства Господа. Не путать с Рамой (Ра̄ма) — одним из воплощений Господа. (Прим. переводчика.)

Процессами сотворения, поддержания и разрушения материального мира ведают три воплощения гун материальной природы — Брахма, Вишну и Махешвара. Из них воплощение Господа в образе Вишну, экспансия, обладающая внутренней потенцией Господа, является той высшей энергией, которая обеспечивает всю совокупную деятельность вселенной. Брахма всего-навсего выполняет функции одного из помощников Господа в процессе сотворения вселенной, и потому здесь он просит Господа дать ему возможность все время помнить о том, что он — всего лишь орудие в руках Господа, чтобы он не возгордился и не возомнил себя истинным творцом. Тот, кто следует примеру Брахмы, становится дорог Господу и получает Его благословения. Создав что-либо, глупцы стремятся поставить это в заслугу самим себе, но разумный человек прекрасно знает, что даже травинка не шелохнется без дозволения Господа, поэтому заслуга сотворения всего чудесного и удивительного принадлежит Господу и только Ему одному. Лишь тот, кто обладает духовным сознанием, способен избавиться от скверны материальных привязанностей и получить благословение Господа.

Текст 24

नाभिहृदादिह सतोऽम्भसि यस्य पुंसो
विज्ञानशक्तिरहमासमनन्तशक्ते: ।
रूपं विचित्रमिदमस्य विवृण्वतो मे
मा रीरिषीष्ट निगमस्य गिरां विसर्ग: ॥ २४ ॥
на̄бхи-храда̄д иха сато ’мбхаси йасйа пум̇со
виджн̃а̄на-ш́актир ахам а̄сам ананта-ш́актех̣
рӯпам̇ вичитрам идам асйа вивр̣н̣вато ме
ма̄ рӣришӣшт̣а нигамасйа гира̄м̇ висаргах̣
на̄бхи — из озера Его пупка; иха — в эту эпоху; сатах̣ — возлежа; амбхаси — на водах; йасйа — тот, чья; пум̇сах̣ — Личности Бога; виджн̃а̄на — всей вселенной; ш́актих̣ — энергия; ахам — я; а̄сам — родился; ананта — беспредельный; ш́актех̣ — наделенного могуществом; рӯпам — форма; вичитрам — разнообразные; идам — это; асйа — Его; вивр̣н̣ватах̣ — создавая; ме — мне; ма̄ — не смог; рӣришӣшт̣а — забыть; нигамасйа — Вед; гира̄м — звуков; висаргах̣ — вибрацию.

Перевод:

Энергиям Господа нет числа. Когда Он возлежит на водах потопа, из озера Его пупка вырастает лотос, и на этом лотосе появляюсь я — средоточие энергии вселенной. Сейчас я занят тем, что проявляю Его многообразные энергии, которые принимают форму материального космоса. Поэтому я молюсь о том, чтобы, занимаясь материальной деятельностью, я не отклонился от звуков ведических гимнов.

Комментарий:

Всем, кто занимается трансцендентным любовным служением Господу в материальном мире, приходится заниматься также материальной деятельностью, и если такой преданный недостаточно силен, чтобы оградить себя от влияния материальной природы, он может утратить связь с духовной энергией. В процессе сотворения вселенной Брахма вынужден создавать всевозможные живые существа, наделяя их телами, которые соответствуют материальным условиям их обитания. Брахма просит Господа защитить его, поскольку в ходе этой деятельности он вынужден соприкасаться с великим множеством порочных живых существ. От постоянного общения с падшими обусловленными душами обыкновенный брахман может лишиться брахма-теджаса — своего брахманического могущества. Страшась подобного падения, Брахма, лучший из брахманов, молит Господа о защите. Это должно послужить предостережением для каждого, кто идет по пути духовного развития. Тот, кто не достаточно надежно защищен Господом, может пасть, сойдя с этого пути; вот почему все мы должны постоянно молить Господа о том, чтобы Он защитил нас и благословил на выполнение нашего долга. Господь Чайтанья также поручил Своим преданным всюду проповедовать Его учение, заверив, что оградит их от оскверняющего влияния материи. Веды сравнивают путь духовного самоосознания с лезвием бритвы. Малейшая неосторожность — и может пролиться кровь. Однако душе, которая безраздельно предалась Господу и, выполняя порученные ей обязанности, ищет Его покровительства, не грозит падение в океан материальной скверны.