Текст 21

यन्नाभिपद्मभवनादहमासमीड्य
लोकत्रयोपकरणो यदनुग्रहेण ।
तस्मै नमस्त उदरस्थभवाय योग-
निद्रावसानविकसन्नलिनेक्षणाय ॥ २१ ॥
йан-на̄бхи-падма-бхавана̄д ахам а̄сам ӣд̣йа
лока-трайопакаран̣о йад-ануграхен̣а
тасмаи намас та удара-стха-бхава̄йа йога-
нидра̄васа̄на-викасан-налинекшан̣а̄йа
йат — чей; на̄бхи — пупок; падма — лотосный; бхавана̄т — из обители; ахам — я; а̄сам — появился на свет; ӣд̣йа — о объект поклонения; лока — три мира; упакаран̣ах̣ — помогая творить; йат — чьей; ануграхен̣а — милостью; тасмаи — перед Ним; намах̣ — склоняюсь; те — перед Тобой; удара — покоились во чреве; бхава̄йа — обладающий вселенной; йога — когда трансцендентный сон закончился; викасат — распустившиеся; налина — Тому, чьи раскрывшиеся глаза подобны лотосам.

Перевод:

О объект моего поклонения, по Твоей милости я появился на свет из обители Твоего лотосного пупка для того, чтобы сотворить вселенную. Пока ты безмятежно спал, все планеты вселенной покоились в Твоем трансцендентном чреве. Теперь же, когда Твой сон закончился, Твои глаза открылись, словно лотосы, распускающиеся на восходе солнца.

Комментарий:

Здесь Брахма объясняет нам первые правила арчаны, в соответствии с которыми строится день преданного — с четырех часов утра и до десяти часов вечера. Проснувшись рано утром, преданный должен вознести Господу молитвы. Существует также ряд других правил, согласно которым в ранние утренние часы проводится мангала-арати. Не понимая смысла арчаны, глупые непреданные смеются над этими правилами. Они не способны понять, что Господь тоже спит, когда пожелает того. Представление о том, что Всевышний безличен, настолько затрудняет человеку доступ к преданному служению, что общение с упрямцами-непреданными, которые обо всем судят с материальной точки зрения, становится практически невозможным.
Имперсоналисты обо всем судят от противного. Они считают, что, раз материя обладает формой, то дух должен быть бесформенным, раз в материальном мире существует сон, то в духовном мире сна не может быть, а поскольку система поклонения арчаны подразумевает, что Божество может спать, то значит арчана — это майя. Подобные представления по своей сути материалистичны. Материалистический образ мыслей — неважно, позитивный или негативный — остается материалистическим. Непогрешимым является только знание, полученное из высшего источника, то есть из Вед. Эти стихи «Шримад-Бхагаватам» рекомендуют людям следовать правилам арчаны. Прежде чем приступить к сотворению вселенной, Брахма увидел, что Господь спит, покоясь на ложе из змей, которое раскачивалось на волнах вселенского потопа. Таким образом, во внутренней энергии Господа есть место сну, и чистые преданные Господа, такие, как Брахма и его последователи в цепи ученической преемственности, признают это. В данном стихе ясно сказано, что Господь безмятежно спал посреди бушующих океанских волн, демонстрируя этим, что может делать все что угодно. Ничто не может воспрепятствовать осуществлению Его трансцендентной воли. Мысль философов-майявади ограничена рамками их материального опыта, и потому они отрицают, что Господь может спать в воде. Их ошибка заключается в том, что они сравнивают Господа с собой, а подобное сравнение само по себе уже является порождением материального образа мыслей. Вся философия майявады, построенная на принципе «не то, не это» (нети нети), в основе своей материальна. Такой подход лишает человека возможности постичь истинную природу Верховной Личности Бога.
Следующие материалы:

Текст 22

सोऽयं समस्तजगतां सुहृदेक आत्मा
सत्त्वेन यन्मृडयते भगवान् भगेन ।
तेनैव मे द‍ृशमनुस्पृशताद्यथाहं
स्रक्ष्यामि पूर्ववदिदं प्रणतप्रियोऽसौ ॥ २२ ॥
со ’йам̇ самаста-джагата̄м̇ сухр̣д эка а̄тма̄
саттвена йан мр̣д̣айате бхагава̄н бхагена
тенаива ме др̣ш́ам ануспр̣ш́ата̄д йатха̄хам̇
сракшйа̄ми пӯрвавад идам̇ пран̣ата-прийо ’сау
сах̣ — Он; айам — Господь; самаста — вселенных; сухр̣т — единственный друг и философ; а̄тма̄ — Сверхдуша; саттвена — гуной благости; йат — тот, кто; мр̣д̣айате — является причиной счастья; бхагава̄н — Личность Бога; бхагена — обладающая шестью достояниями; тена — Им; эва — безусловно; ме — мне; др̣ш́ам — способность к самосозерцанию; ануспр̣ш́ата̄т — пусть дарует мне; йатха̄ — как; ахам — я; сракшйа̄ми — смогу творить; пӯрва — как и прежде; идам — эту вселенную; пран̣ата — предавшаяся; прийах̣ — дороги; асау — Он (Господь).

Перевод:

Да будет Верховный Господь милостив ко мне! Он — единственный друг и душа всех живых существ; с помощью Своих шести трансцендентных достояний Он поддерживает существование всех, кто населяет этот мир, позволяя им обрести высшее счастье. Да будет Он милостив ко мне и еще раз, как прежде, наградит меня способностью к самосозерцанию, позволяющей мне творить, ибо я — одна из предавшихся Ему душ, которые так дороги Господу.

Комментарий:

Верховный Господь, Пурушоттама, или Шри Кришна, поддерживает существование всех, кто населяет трансцендентный и материальный миры. Он — душа и друг каждого, поскольку все живые существа изначально связаны с Господом узами вечной любви и привязанности. Он — единственный друг и доброжелатель всех живых существ; Он один и только один. Его называют бхагаваном, Верховной Личностью Бога, ибо Он обладает шестью трансцендентными достояниями, с помощью которых поддерживает всех живых существ во всех мирах. Брахма просит Господа милостиво даровать ему возможность воссоздать вселенную такой, какой она была прежде; только по беспричинной милости Господа Брахма сумел произвести на свет материалистичных и духовных личностей, таких, как Маричи и Нарада. Брахма обратился с молитвами к Господу, ибо Господь очень дорог всем предавшимся Ему душам. Все помыслы предавшейся души сосредоточены исключительно на Господе, и потому Господь относится к ней с огромной любовью.

Текст 23

एष प्रपन्नवरदो रमयात्मशक्त्या
यद्यत्करिष्यति गृहीतगुणावतार: ।
तस्मिन् स्वविक्रममिदं सृजतोऽपि चेतो
युञ्जीत कर्मशमलं च यथा विजह्याम् ॥ २३ ॥
эша прапанна-варадо рамайа̄тма-ш́актйа̄
йад йат каришйати гр̣хӣта-гун̣а̄вата̄рах̣
тасмин сва-викрамам идам̇ ср̣джато ’пи чето
йун̃джӣта карма-ш́амалам̇ ча йатха̄ виджахйа̄м
эшах̣ — это; прапанна — предавшаяся душа; вара — благодетель; рамайа̄ — всегда наслаждается обществом богини процветания (Лакшми); а̄тма — с помощью Своей внутренней энергии; йат — что бы то ни было; каришйати — Он может делать; гр̣хӣта — принимая; гун̣а — воплощение гуны благости; тасмин — Ему; сва — всемогущий; идам — этот материальный мир; ср̣джатах̣ — сотворить; апи — несмотря на; четах̣ — сердце; йун̃джӣта — занятым; карма — деятельностью; ш́амалам — от материальной привязанности; ча — также; йатха̄ — настолько, насколько; виджахйа̄м — я могу избавиться.

Перевод:

Верховный Господь, Личность Бога, является вечным благодетелем всех предавшихся Ему душ. Свои деяния Он вершит с помощью Своей внутренней энергии, Рамы*, богини процветания. Я молю только о том, чтобы Он позволил мне служить Ему, дав возможность создать материальный мир, и чтобы эта деятельность не оказала на меня материального влияния, ибо только по Его милости я смогу избавиться от ложной гордыни и не возомню себя творцом.

Комментарий:

* Рама̄ — одно из имен Лакшми, являющейся олицетворением внутренней энергии блаженства Господа. Не путать с Рамой (Ра̄ма) — одним из воплощений Господа. (Прим. переводчика.)

Процессами сотворения, поддержания и разрушения материального мира ведают три воплощения гун материальной природы — Брахма, Вишну и Махешвара. Из них воплощение Господа в образе Вишну, экспансия, обладающая внутренней потенцией Господа, является той высшей энергией, которая обеспечивает всю совокупную деятельность вселенной. Брахма всего-навсего выполняет функции одного из помощников Господа в процессе сотворения вселенной, и потому здесь он просит Господа дать ему возможность все время помнить о том, что он — всего лишь орудие в руках Господа, чтобы он не возгордился и не возомнил себя истинным творцом. Тот, кто следует примеру Брахмы, становится дорог Господу и получает Его благословения. Создав что-либо, глупцы стремятся поставить это в заслугу самим себе, но разумный человек прекрасно знает, что даже травинка не шелохнется без дозволения Господа, поэтому заслуга сотворения всего чудесного и удивительного принадлежит Господу и только Ему одному. Лишь тот, кто обладает духовным сознанием, способен избавиться от скверны материальных привязанностей и получить благословение Господа.