Текст 15

यस्यावतारगुणकर्मविडम्बनानि
नामानि येऽसुविगमे विवशा गृणन्ति ।
तेऽनैकजन्मशमलं सहसैव हित्वा
संयान्त्यपावृतामृतं तमजं प्रपद्ये ॥ १५ ॥
йасйа̄вата̄ра-гун̣а-карма-вид̣амбана̄ни
на̄ма̄ни йе ’су-вигаме виваш́а̄ гр̣н̣анти
те ’наика-джанма-ш́амалам̇ сахасаива хитва̄
сам̇йа̄нтй апа̄вр̣та̄мр̣там̇ там аджам̇ прападйе
йасйа — чьи; авата̄ра — воплощения; гун̣а — трансцендентные качества; карма — деяния; вид̣амбана̄ни — таинственные; на̄ма̄ни — трансцендентные имена; йе — эти; асу — расставаясь с жизнью; виваш́а̄х̣ — непроизвольно; гр̣н̣анти — взывает; те — они; анаика — многие; джанма — жизни; ш́амалам — накопленные грехи; сахаса̄ — тотчас; эва — безусловно; хитва̄ — отбрасывая; сам̇йа̄нти — достигнет; апа̄вр̣та — открытый; амр̣там — бессмертие; там — Его; аджам — нерожденного; прападйе — я нахожу прибежище.

Перевод:

Я укрываюсь под сенью лотосных стоп Того, чьи воплощения, качества и деяния непостижимым образом воспроизводят формы, качества и деятельность этого мира. Тот, кто, расставаясь с жизнью, произносит, пусть неосознанно, Его трансцендентные имена, тотчас освобождается от всех грехов, совершенных им в течение многих жизней, и достигает Его обители.

Комментарий:

Деяния воплощений Верховной Личности Бога являются своего рода подражанием деятельности живых существ, населяющих материальный мир. Господа, воплощающегося в материальном мире, можно уподобить актеру на сцене. Играя свою роль, актер подражает действиям царя, хотя на самом деле царем не является. Подобно этому, воплощаясь здесь, Господь играет совершенно чуждые Ему роли. В «Бхагавад-гите» (4.14) говорится, что Господь не имеет ничего общего с той деятельностью, которой якобы занимается: на ма̄м̇ карма̄н̣и лимпанти на ме карма-пхале спр̣ха̄. Господь всемогущ; стоит Ему захотеть, и любое Его желание тотчас исполнится само собой. Придя на землю в образе Господа Кришны, Он играл роль сына Яшоды и Нанды и во время Своих игр поднял холм Говардхана, хотя Ему совсем не обязательно было делать это. Стоит Ему захотеть, и миллионы таких холмов, как Говардхана, сами поднимутся в воздух — Ему незачем поднимать их рукой. Поднимая холм, Господь подражает действиям обыкновенного живого существа и в то же время демонстрирует Свое сверхъестественное могущество. Поэтому одно из Его имен — Шри Говардханадхари, что значит «Поднявший холм Говардхана». Таким образом, деяния, которые Он совершает, воплощаясь в этом мире, и знаки особой благосклонности, которые Он оказывает Своим преданным, — не более чем имитация, что-то вроде грима на искусном драматическом актере. Однако, какую бы роль ни играл Господь, все Его действия остаются действиями Всемогущего Господа, и потому памятование о деяниях воплощений Верховной Личности Бога не менее могущественно, чем Сам Господь. Аджамила произнес святое имя Господа — Нараяна, — зовя своего сына, которого звали Нараяной, и этого оказалось вполне достаточно, чтобы он смог достичь высшего совершенства.
Следующие материалы:

Текст 16

यो वा अहं च गिरिशश्च विभु: स्वयं च
स्थित्युद्भवप्रलयहेतव आत्ममूलम् ।
भित्त्वा त्रिपाद्ववृध एक उरुप्ररोह-
स्तस्मै नमो भगवते भुवनद्रुमाय ॥ १६ ॥
йо ва̄ ахам̇ ча гириш́аш́ ча вибхух̣ свайам̇ ча
стхитй-удбхава-пралайа-хетава а̄тма-мӯлам
бхиттва̄ три-па̄д вавр̣дха эка уру-прарохас
тасмаи намо бхагавате бхувана-друма̄йа
йах̣ — тот, кто; ваи — несомненно; ахам — также я; гириш́ах̣ — и Шива; вибхух̣ — Всемогущий; свайам — личность (в образе Вишну); ча — и; стхити — сохранение; удбхава — сотворение; пралайа — разрушение; хетавах̣ — причины; а̄тма — являющийся корнем самого себя; бхиттва̄ — проходит через; три — три ствола; вавр̣дхе — выросли; эках̣ — один и только один; уру — многочисленные; прарохах̣ — ветви; тасмаи — перед Ним; намах̣ — склоняюсь; бхагавате — Личностью Бога; бхувана — древом трех планетных систем.

Перевод:

Ты — изначальный корень древа планетных систем. Это древо проросло сквозь материальную природу тремя стволами, которыми являются три божества — я, Шива и Ты, Всемогущий, — ответственные за сотворение, поддержание и разрушение вселенной, а от нас отходят многочисленные ветви. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой — древом материального космоса.

Комментарий:

Сначала материальный космос разделяется на три мира — высшие, низшие и средние планетные системы, которые затем разветвляются на четырнадцать планетных систем, и корнем всего мироздания является Верховная Личность Бога. Материальная природа, которая на первый взгляд кажется причиной космического проявления, — всего лишь посредник, или энергия Господа. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (9.10): майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са-чара̄чарам — «Всей деятельностью материальной природы руководит Верховный Господь, и только благодаря этому кажется, будто материальная природа является причиной процессов созидания, поддержания и разрушения вселенной». Чтобы творить, поддерживать и разрушать материальный мир, Господь принимает три формы — Вишну, Брахмы и Шивы. Из трех главных посредников Господа, повелевающих тремя гунами материальной природы, Вишну является Всевышним; даже находясь в материальном мире и поддерживая Его, Он не подчиняется законам материальной природы. Два других божества, Брахма и Шива, обладая почти таким же могуществом, как Вишну, все же находятся под властью материальной энергии Верховного Господа. Скудоумные пантеисты неправильно понимают концепцию существования пантеона богов, управляющих различными сферами деятельности материальной природы. Бог один и только один, и Он является изначальной причиной всех причин. Однако, подобно тому как делами государства ведает правительство, которое состоит из множества министров и других чиновников, вселенной управляют многочисленные правители-полубоги.
Только по своему невежеству имперсоналист не может поверить в то, что на самом деле всеми делами вселенной управляют личности. Однако в данном стихе ясно сказано, что все сущее имеет личностную природу и что во всем мироздании нет ничего безличного. Мы уже говорили об этом во введении к «Шримад-Бхагаватам», и о том же самом говорится в данном стихе. Древо материального космоса описано в пятнадцатой главе «Бхагавад-гиты». Кришна сравнивает древо материального мира с деревом ашваттхой, растущим корнями вверх. Такое дерево можно увидеть, если посмотреть на отражение дерева, стоящего на берегу какого-нибудь водоема. Отраженное в воде дерево кажется растущим вниз, а его корни — обращенными вверх. Описанное здесь древо творения — не более чем отражение реальности, или Парабрахмана, Вишну. Настоящее дерево растет на Вайкунтхалоках, созданных Его внутренней энергией, а дерево, отражающееся в водах материальной природы, — всего лишь тень настоящего дерева. Представления имперсоналистов о том, что в Брахмане отсутствует многообразие, не соответствует истине, поскольку дерево-тень, описанное в «Бхагавад-гите», существует не само по себе, а является отражением настоящего дерева. Подлинное дерево находится в вечном мире духовной природы, исполненном трансцендентного многообразия, и корнем этого дерева также является Господь Вишну. У настоящего дерева и его отражения корень один и тот же — Господь, но иллюзорное дерево — это всего лишь искаженное отражение настоящего дерева. Перед этим Господом, который является настоящим древом, и склоняется Господь Брахма, выражая Ему почтение от своего имени и от имени Господа Шивы.

Текст 17

लोको विकर्मनिरत: कुशले प्रमत्त:
कर्मण्ययं त्वदुदिते भवदर्चने स्वे ।
यस्तावदस्य बलवानिह जीविताशां
सद्यश्छिनत्त्यनिमिषाय नमोऽस्तु तस्मै ॥ १७ ॥
локо викарма-ниратах̣ куш́але праматтах̣
карман̣й айам̇ твад-удите бхавад-арчане све
йас та̄вад асйа балава̄н иха джӣвита̄ш́а̄м̇
садйаш́ чхинаттй анимиша̄йа намо ’сту тасмаи
локах̣ — большинство людей; викарма — бессмысленной деятельностью; ниратах̣ — занимаются; куш́але — деятельностью, которая приносит благо; праматтах̣ — пренебрегают; карман̣и — в деятельности; айам — этой; тват — Тобой; удите — утвержденной; бхават — Тебе; арчане — при поклонении; све — их собственный; йах̣ — кто; та̄ват — до тех пор, пока; асйа — большинства людей; балава̄н — очень сильная; иха — это; джӣвита — борьба за существование; садйах̣ — непосредственно; чхинатти — обречено на крушение; анимиша̄йа — вечным временем; намах̣ — свои поклоны; асту — приношу; тасмаи — Ему.

Перевод:

В большинстве своем люди занимаются абсолютно бессмысленной деятельностью. Ты Сам рекомендовал образ действий, благотворный для каждого, но они пренебрегают Твоими советами. До тех пор пока люди не избавятся от стремления заниматься бессмысленной деятельностью, все их планы, которые они строят, ведя борьбу за существование, будут обречены на крушение. Поэтому я склоняюсь перед Тобой, действующим в образе вечного времени.

Комментарий:

В большинстве своем люди занимаются совершенно бесполезной деятельностью. При этом они сознательно избегают по-настоящему благотворной деятельности — преданного служения Господу, которое на языке писаний называют сводом правил арчаны. Принципы арчаны, установленные Самим Господом, изложены в «Нарада-панчаратре», и им неукоснительно следуют все, кто наделен разумом и знает, что высшей целью и совершенством жизни является достижение Господа Вишну — корня древа материального мироздания. Кроме того, в «Бхагаватам» и «Бхагавад-гите» также говорится о необходимости такой регламентированной деятельности. Однако глупцы не понимают того, что истинное благо им может принести только постижение Вишну. В «Бхагаватам» (7.5.30–32) сказано:
матир на кр̣шн̣е паратах̣ свато ва̄
митхо ’бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам̇
пунах̣ пунаш́ чарвита-чарван̣а̄на̄м
на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум̇
дура̄ш́айа̄ йе бахир-артха-ма̄нинах̣
андха̄ йатха̄ндхаир упанӣйама̄на̄с
те ’пӣш́а-тантрйа̄м уру-да̄мни баддха̄х̣
наиша̄м̇ матис та̄вад урукрама̄н̇гхрим̇
спр̣ш́атй анартха̄пагамо йад-артхах̣
махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхишекам̇
нишкин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват
«Тем, кто твердо решил сгноить себя в темнице иллюзорного материального счастья, никогда не обрести сознания Кришны — в этом им не помогут ни наставления учителей, ни познание себя, ни совместные обсуждения. Необузданные чувства увлекают этих людей в темнейшие области невежества, и потому в безумии своем они занимаются только тем, что „жуют пережеванное“.
Поглощенные своей бессмысленной деятельностью, они не подозревают о том, что высшей целью человеческой жизни является достижение Вишну, Господа мироздания. Поэтому все их усилия сосредоточены на борьбе за существование в пределах заблудшей материалистической цивилизации, которая находится под властью внешней энергии Господа. Их ведут за собой такие же глупцы, как они сами, подобно тому, как один слепой ведет за собой другого, в результате чего оба падают в канаву.
Таких глупцов не привлекают деяния Верховного Всемогущего, который один способен избавить их от расплаты за все совершенные ими глупости. Так будет продолжаться до тех пор, пока они не станут достаточно разумными, чтобы прислушаться к наставлениям великих душ, избавившихся от материальных привязанностей».
В «Бхагавад-гите» Господь обращается к каждому из нас с просьбой оставить все прочие занятия и целиком посвятить себя арчане, деятельности, угодной Господу. Однако, за редким исключением, деятельность, регулируемая правилами арчаны, не привлекает людей. Все в этом мире в той или иной степени привязаны к деятельности, противоречащей воле Верховного Господа. Занятия гьяной и йогой также косвенно отрицают власть Верховной Личности Бога. Единственной по-настоящему благотворной деятельностью является арчана, поклонение Господу. Гьяну и йогу иногда включают в систему арчаны, но в этом случае на них смотрят как на вспомогательные средства, способствующие достижению конечной цели — Господа Вишну. Из всего вышесказанного следует, что только преданные Господа достойны называться людьми и обрести освобождение, тогда как все остальные просто растрачивают свои силы в бессмысленной борьбе за существование, не получая от этого никакого блага.