16 px

Шримад-Бхагаватам 3.9.13

पुंसामतो विविधकर्मभिरध्वराद्यै-
र्दानेन चोग्रतपसा परिचर्यया च ।
आराधनं भगवतस्तव सत्क्रियार्थो
धर्मोऽर्पित: कर्हिचिद्‌म्रियते न यत्र ॥ १३ ॥
пум̇са̄м ато вивидха-кармабхир адхвара̄дйаир
да̄нена чогра-тапаса̄ паричарйайа̄ ча
а̄ра̄дханам̇ бхагаватас тава сат-крийа̄ртхо
дхармо ’рпитах̣ кархичид мрийате на йатра
пум̇са̄м — людей; атах̣ — поэтому; вивидха-кармабхих̣ — различными видами кармической деятельности; адхвара-а̄дйаих̣ — исполняя ведические ритуалы; да̄нена — раздачей милостыни; ча — и; угра — суровыми; тапаса̄ — аскезами; паричарйайа̄ — трансцендентным служением; ча — также; а̄ра̄дханам — поклоняются; бхагаватах̣ — Личности Бога; тава — Тебя; сат-крийа̄-артхах̣ — только чтобы удовлетворить Твою Милость; дхармах̣ — религия; арпитах̣ — предлагают; кархичит — в любое время; мрийате — исчезает; на — никогда не; йатра — там.

Перевод:

Но благочестивая деятельность людей — исполнение ведических ритуалов, раздача милостыни, аскезы и трансцендентное служение — также благотворна, если они совершают ее, видя в ней одну из форм поклонения Тебе, и, стремясь удовлетворить Тебя, жертвуют Тебе ее плоды. Такая праведная деятельность никогда не проходит даром.

Комментарий:

Абсолютное преданное служение, включающее в себя девять видов духовной деятельности — слушание, повторение, памятование, поклонение, вознесение молитв и т.д., — далеко не всегда привлекает людей, которые любят пышность. Таким людям больше по душе рассчитанные на внешний эффект ведические ритуалы и помпезные религиозные церемонии, проводимые при большом скоплении народа. Однако необходимо помнить, что согласно предписаниям Вед, плоды всех благочестивых действий должны приноситься в жертву Верховному Господу. В «Бхагавад-гите» (9.27) Господь требует, чтобы, совершая обряды и жертвоприношения или раздавая милостыню, человек посвящал все плоды своей ежедневной благочестивой деятельности только Ему. Принося плоды своей благочестивой деятельности в жертву Верховному Господу, человек занимается преданным служением, которое дарует ему вечное благо, а тот, кто сам наслаждается плодами своего благочестия, очень быстро истощает их запас. Все, что человек делает для Господа, навсегда остается с ним и, накапливаясь, образует невидимый запас благочестивых поступков, который помогает ему постепенно достичь уровня беспримесного преданного служения Господу. Милостью Верховного Господа скрытые результаты нашей прошлой благочестивой деятельности выльются однажды в подлинное, безоговорочное преданное служение Ему. Поэтому в данном стихе Господь Брахма одобрительно отзывается о любой благочестивой деятельности, совершаемой ради Верховного Господа, рекомендуя ее тем, кто не является чистым преданным.
Следующие материалы:
शश्वत्स्वरूपमहसैव निपीतभेद-
मोहाय बोधधिषणाय नम: परस्मै ।
विश्वोद्भवस्थितिलयेषु निमित्तलीला-
रासाय ते नम इदं चकृमेश्वराय ॥ १४ ॥
ш́аш́ват сварӯпа-махасаива нипӣта-бхеда-
моха̄йа бодха-дхишан̣а̄йа намах̣ парасмаи
виш́водбхава-стхити-лайешу нимитта-лӣла̄-
ра̄са̄йа те нама идам̇ чакр̣меш́вара̄йа
ш́аш́ват — вечная; сварӯпа — трансцендентная форма; махаса̄ — величием; эва — безусловно; нипӣта — отличающаяся; бхеда — разграничение; моха̄йа — иллюзорной концепции; бодха — самопознания; дхишан̣а̄йа — разум; намах̣ — склоняюсь; парасмаи — перед Трансцендентным; виш́ва-удбхава — сотворение материального космоса; стхити — сохранение; лайешу — и разрушение; нимитта — для; лӣла̄ — являя эти игры; ра̄са̄йа — для наслаждения; те — Тебе; намах̣ — поклоны; идам — это; чакр̣ма — я приношу; ӣш́вара̄йа — Всевышнему.

Перевод:

Я в глубоком почтении склоняюсь перед Высшим Трансцендентным Началом, чья вечная форма, созданная Его внутренней энергией, отличает Его от всего остального. Его бесформенный безличный аспект открывается разуму людей, достигших самоосознания. Я приношу поклоны Тому, кто, наслаждаясь Своими играми, творит, поддерживает и разрушает материальный космос.

Комментарий:

Внутренняя энергия Верховного Господа выделяет Его среди всех других живых существ, хотя разуму тех, кто осознал свою духовную природу, открывается также безличный аспект Господа. Поэтому преданные Господа в почтении склоняются перед Его безличным аспектом. В данном стихе особенно важным является слово ра̄са. Господь Кришна наслаждается танцем раса с пасту́шками Вриндавана, а Личность Бога, Гарбходакашайи Вишну, наслаждается расой со Своей внешней энергией, посредством которой Он творит, поддерживает и разрушает материальный космос. Косвенно Господь Брахма выражает в этом стихе почтение Господу Шри Кришне, который вечно наслаждается танцем раса с гопи, что подтверждает «Гопала-тапани-упанишад»: пара̄рдха̄нте со ’будхйата гопа-веш́о ме пурушах̣ пураста̄д а̄вирбабхӯва. Разницу между Господом и живыми существами может ощутить лишь тот, кто достаточно разумен, чтобы понять, чем внутренняя энергия Господа отличается от Его внешней энергии, посредством которой Он творит материальный мир.
यस्यावतारगुणकर्मविडम्बनानि
नामानि येऽसुविगमे विवशा गृणन्ति ।
तेऽनैकजन्मशमलं सहसैव हित्वा
संयान्त्यपावृतामृतं तमजं प्रपद्ये ॥ १५ ॥
йасйа̄вата̄ра-гун̣а-карма-вид̣амбана̄ни
на̄ма̄ни йе ’су-вигаме виваш́а̄ гр̣н̣анти
те ’наика-джанма-ш́амалам̇ сахасаива хитва̄
сам̇йа̄нтй апа̄вр̣та̄мр̣там̇ там аджам̇ прападйе
йасйа — чьи; авата̄ра — воплощения; гун̣а — трансцендентные качества; карма — деяния; вид̣амбана̄ни — таинственные; на̄ма̄ни — трансцендентные имена; йе — эти; асу-вигаме — расставаясь с жизнью; виваш́а̄х̣ — непроизвольно; гр̣н̣анти — взывает; те — они; анаика — многие; джанма — жизни; ш́амалам — накопленные грехи; сахаса̄ — тотчас; эва — безусловно; хитва̄ — отбрасывая; сам̇йа̄нти — достигнет; апа̄вр̣та — открытый; амр̣там — бессмертие; там — Его; аджам — нерожденного; прападйе — я нахожу прибежище.

Перевод:

Я укрываюсь под сенью лотосных стоп Того, чьи воплощения, качества и деяния непостижимым образом воспроизводят формы, качества и деятельность этого мира. Тот, кто, расставаясь с жизнью, произносит, пусть неосознанно, Его трансцендентные имена, тотчас освобождается от всех грехов, совершенных им в течение многих жизней, и достигает Его обители.

Комментарий:

Деяния воплощений Верховной Личности Бога являются своего рода подражанием деятельности живых существ, населяющих материальный мир. Господа, воплощающегося в материальном мире, можно уподобить актеру на сцене. Играя свою роль, актер подражает действиям царя, хотя на самом деле царем не является. Подобно этому, воплощаясь здесь, Господь играет совершенно чуждые Ему роли. В «Бхагавад-гите» (4.14) говорится, что Господь не имеет ничего общего с той деятельностью, которой якобы занимается: на ма̄м̇ карма̄н̣и лимпанти на ме карма-пхале спр̣ха̄. Господь всемогущ; стоит Ему захотеть, и любое Его желание тотчас исполнится само собой. Придя на землю в образе Господа Кришны, Он играл роль сына Яшоды и Нанды и во время Своих игр поднял холм Говардхана, хотя Ему совсем не обязательно было делать это. Стоит Ему захотеть, и миллионы таких холмов, как Говардхана, сами поднимутся в воздух — Ему незачем поднимать их рукой. Поднимая холм, Господь подражает действиям обыкновенного живого существа и в то же время демонстрирует Свое сверхъестественное могущество. Поэтому одно из Его имен — Шри Говардханадхари, что значит «Поднявший холм Говардхана». Таким образом, деяния, которые Он совершает, воплощаясь в этом мире, и знаки особой благосклонности, которые Он оказывает Своим преданным, — не более чем имитация, что-то вроде грима на искусном драматическом актере. Однако, какую бы роль ни играл Господь, все Его действия остаются действиями Всемогущего Господа, и потому памятование о деяниях воплощений Верховной Личности Бога не менее могущественно, чем Сам Господь. Аджамила произнес святое имя Господа — Нараяна, — зовя своего сына, которого звали Нараяной, и этого оказалось вполне достаточно, чтобы он смог достичь высшего совершенства.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».