Текст 31

निवीतमाम्नायमधुव्रतश्रिया
स्वकीर्तिमय्या वनमालया हरिम् ।
सूर्येन्दुवाय्वग्‍न्यगमं त्रिधामभि:
परिक्रमत्प्राधनिकैर्दुरासदम् ॥ ३१ ॥
нивӣтам а̄мна̄йа-мадху-врата-ш́рийа̄
сва-кӣрти-маййа̄ вана-ма̄лайа̄ харим
сӯрйенду-ва̄йв-агнй-агамам̇ три-дха̄мабхих̣
парикрамат-пра̄дханикаир дура̄садам
нивӣтам — заключенный; а̄мна̄йа — ведическая мудрость; мадху — сладкие дивные звуки; сва — Своим величием; вана — цветочная гирлянда; харим — Господа; сӯрйа — солнце; инду — луна; ва̄йу — воздух; агни — огонь; агамам — недоступный; три — тремя планетными системами; парикрамат — обходя; пра̄дханикаих̣ — для сражений; дура̄садам — чрезвычайно трудно достичь.

Перевод:

Глядя на Господа, возвышавшегося, как гора, Брахма понял, что Он — Хари, Личность Бога. Он услышал, как неописуемо прекрасная гирлянда на груди Господа славит Его сладкозвучными гимнами, исполненными ведической мудрости. Его защищал боевой диск Сударшана, и ни солнце, ни луна, ни воздух, ни огонь не могли даже приблизиться к Нему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

तर्ह्येव तन्नाभिसर:सरोज-
मात्मामम्भ: श्वसनं वियच्च ।
ददर्श देवो जगतो विधाता
नात: परं लोकविसर्गद‍ृष्टि: ॥ ३२ ॥
тархй эва тан-на̄бхи-сарах̣-сароджам
а̄тма̄нам амбхах̣ ш́васанам̇ вийач ча
дадарш́а дево джагато видха̄та̄
на̄тах̣ парам̇ лока-висарга-др̣шт̣их̣
тархи — поэтому; эва — безусловно; тат — Его; на̄бхи — пупок; сарах̣ — озеро; сароджам — цветок лотоса; а̄тма̄нам — Брахма; амбхах̣ — воды разрушения; ш́васанам — иссушающий воздух; вийат — небеса; ча — также; дадарш́а — взглянул на; девах̣ — полубог; джагатах̣ — вселенной; видха̄та̄ — вершитель судеб; на — не; атах̣ — за пределами; лока — сотворение материального космоса; др̣шт̣их̣ — взгляд.

Перевод:

Увидев Господа, вершитель судеб вселенной Господь Брахма окинул взглядом все творение. Его взору открылось озеро во впадине пупка на животе Господа Вишну, лотос, растущий из него, а также воды потопа, иссушающий воздух и небеса. Все это предстало у него перед глазами.

Комментарий:

[]

Текст 33

स कर्मबीजं रजसोपरक्त:
प्रजा: सिसृक्षन्नियदेव दृष्ट्वा ।
अस्तौद्विसर्गाभिमुखस्तमीड्य-
मव्यक्तवर्त्मन्यभिवेशितात्मा ॥ ३३ ॥
са карма-бӣджам̇ раджасопарактах̣
праджа̄х̣ сиср̣кшанн ийад эва др̣шт̣ва̄
астауд висарга̄бхимукхас там ӣд̣йам
авйакта-вартманй абхивеш́ита̄тма̄
сах̣ — он (Брахма); карма — семя материальной деятельности; раджаса̄ — побуждаемый гуной страсти; праджа̄х̣ — живые существа; сиср̣кшан — желая произвести на свет потомство; ийат — все пять причин творения; эва — так; др̣шт̣ва̄ — глядя на; астаут — стал возносить молитвы; висарга — творение, которое следует за творением Господа; абхимукхах̣ — на; там — что; ӣд̣йам — почитаемый; авйакта — трансцендентном; вартмани — пути; абхивеш́ита — сосредоточив; а̄тма̄ — ум.

Перевод:

[При виде этого] Господь Брахма, побуждаемый гуной страсти, загорелся желанием творить. Увидев пять причин творения, на которые ему указал Господь, Верховная Личность Бога, он начал с благоговением возносить Господу молитвы, сосредоточив ум на процессе творения.

Комментарий:

Чтобы сотворить что-нибудь в этом мире, даже тот, кто находится в гуне материальной страсти, должен обратиться ко Всевышнему с просьбой даровать ему необходимую для этого энергию. Только так можно достичь успеха в любом начинании.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление Брахмы из Гарбходакашайи Вишну».