Текст 15

तल्लोकपद्मं स उ एव विष्णु:
प्रावीविशत्सर्वगुणावभासम् ।
तस्मिन् स्वयं वेदमयो विधाता
स्वयम्भुवं यं स्म वदन्ति सोऽभूत् ॥ १५ ॥
тал лока-падмам̇ са у эва вишн̣ух̣
пра̄вӣвиш́ат сарва-гун̣а̄вабха̄сам
тасмин свайам̇ ведамайо видха̄та̄
свайамбхувам̇ йам̇ сма ваданти со ’бхӯт
тат — в тот; лока — вселенский; падмам — цветок лотоса; сах̣ — Он; у — несомненно; эва — действительно; вишн̣ух̣ — Господь; пра̄вӣвиш́ат — вошел; сарва — все; гун̣а — источник всех гун природы; тасмин — в котором; свайам — сам; веда — олицетворение ведической мудрости; видха̄та̄ — повелитель вселенной; свайам — саморожденный; йам — которого; сма — в прошлом; ваданти — так говорят; сах̣ — он; абхӯт — породил.

Перевод:

Господь Вишну в образе Сверхдуши Сам вошел во вселенский лотос и вложил в него все гуны материальной природы. После этого в лотосе родился тот, кто олицетворяет собой ведическую мудрость и кого мы называем саморожденным.

Комментарий:

Цветок лотоса, о котором здесь идет речь, — это вселенская вират-рупа, или гигантская форма Господа, существующая в материальном мире. Когда творение разрушается, вселенская форма входит во чрево Господа Вишну, чтобы снова появиться на свет в новом цикле творения. Причиной этого является Гарбходакашайи Вишну, который входит в каждую из вселенных. В вират-рупе сосредоточена совокупная кармическая деятельность всех живых существ, обусловленных материальной природой. Первым из них на свет появляется Брахма, повелитель вселенной, который рождается в цветке вселенского лотоса. У него, первого живого существа, в отличие от всех остальных, нет материального отца, и потому его называют свайамбхӯ, что значит «саморожденный». Когда творение разрушается, Брахма погружается в сон вместе с Нараяной, а когда начинается новый цикл творения, он рождается вновь, как описано выше. Из этого описания можно вынести представление о трех понятиях — грубой вират-рупе, тонком Хираньягарбхе и материальной созидательной силе, Брахме.
Следующие материалы:

Текст 16

तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकाया-
मवस्थितो लोकमपश्यमान: ।
परिक्रमन् व्योम्नि विवृत्तनेत्र-
श्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि ॥ १६ ॥
тасйа̄м̇ са ча̄мбхо-руха-карн̣ика̄йа̄м
авастхито локам апаш́йама̄нах̣
парикраман вйомни вивр̣тта-нетраш́
чатва̄ри лебхе ’нудиш́ам̇ мукха̄ни
тасйа̄м — в этом; ча — и; амбхах̣ — вода; руха — на чашечке цветка лотоса; авастхитах̣ — сидел; локам — мир; апаш́йама̄нах̣ — не видел; парикраман — обошел; вйомни — в космосе; вивр̣тта — вращая глазами; чатва̄ри — четыре; лебхе — получил; анудиш́ам — соответствующие разным сторонам света; мукха̄ни — головы.

Перевод:

Родившийся из цветка лотоса Брахма не видел окружающий его мир, хотя и сидел на самом венчике цветка, поэтому он обошел все космическое пространство, вращая глазами во всех направлениях. Так у него появились четыре головы, которые соответствуют четырем сторонам света.

Комментарий:

[]

Текст 17

तस्माद्युगान्तश्वसनावघूर्ण-
जलोर्मिचक्रात्सलिलाद्विरूढम् ।
उपाश्रित: कञ्जमु लोकतत्त्वं
नात्मानमद्धाविददादिदेव: ॥ १७ ॥
тасма̄д йуга̄нта-ш́васана̄вагхӯрн̣а-
джалорми-чакра̄т салила̄д вирӯд̣хам
упа̄ш́ритах̣ кан̃джам у лока-таттвам̇
на̄тма̄нам аддха̄видад а̄ди-девах̣
тасма̄т — оттуда; йуга — в конце юги; авагхӯрн̣а — из за волнения; джала — воды; ӯрми — от круговых волн; салила̄т — из воды; вирӯд̣хам — находившийся на них; упа̄ш́ритах̣ — нашедший прибежище; кан̃джам — в цветке лотоса; у — в изумлении; лока — загадка творения; на — не; а̄тма̄нам — он сам; аддха̄ — до конца; авидат — мог постичь; а̄ди — первый полубог.

Перевод:

Восседающий на лотосе Господь Брахма так и не смог до конца постичь ни творение, ни лотос, ни себя самого. В конце юги задул ветер опустошения, вздымая огромные круговые волны и раскачивая лотос.

Комментарий:

Творение, цветок лотоса и окружающий мир так и остались загадкой для Господа Брахмы, несмотря на то, что он пытался постичь их в течение целой юги, продолжительность которой невозможно даже измерить в солнечных годах. Из этого можно заключить, что ни одно живое существо не способно постичь тайну творения и материального космоса, опираясь только на силу собственного ума. Способности человека столь ограниченны, что без помощи Всевышнего он практически лишен возможности проникнуть в замысел Господа, стоящий за сотворением, поддержанием и разрушением материального мира.