Текст 10
Оригинал:
उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितदृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
यन्निद्रयामीलितदृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
Транскрипция:
уда̄плутам̇ виш́вам идам̇ тада̄сӣд
йан нидрайа̄мӣлита-др̣н̇ нйамӣлайат
ахӣндра-талпе ’дхиш́айа̄на эках̣
кр̣та-кшан̣ах̣ сва̄тма-ратау нирӣхах̣
йан нидрайа̄мӣлита-др̣н̇ нйамӣлайат
ахӣндра-талпе ’дхиш́айа̄на эках̣
кр̣та-кшан̣ах̣ сва̄тма-ратау нирӣхах̣
Синонимы:
уда — в воду; а̄плутам — погруженный; виш́вам — три мира; идам — это; тада̄ — в ту пору; а̄сӣт — оставались; йат — в которых; нидрайа̄ — во сне; амӣлита — закрыты; др̣к — глаза; нйамӣлайат — закрыты не до конца; ахи — великий змей Ананта; талпе — на ложе; адхиш́айа̄нах̣ — покоясь; эках̣ — один; кр̣та — погруженный; сва — наслаждался Своей внутренней энергией; нирӣхах̣ — неподвластный внешней энергии.
Перевод:
Когда все три мира были покрыты водой, не существовало никого, кроме Гарбходакашайи Вишну, который покоился на Своем ложе — великом змее Ананте. Он как будто дремал, погруженный в Свою внутреннюю энергию, а Его внешняя энергия пребывала в бездействии. При этом глаза Господа оставались слегка приоткрытыми.
Комментарий:
Господь черпает вечное трансцендентное блаженство в Своей внутренней энергии, а Его внешняя энергия во время уничтожения материального космоса пребывает в бездействии.
Следующие материалы: