Текст 6
Оригинал:
भगवानेक एवैष सर्वक्षेत्रेष्ववस्थित: ।
अमुष्य दुर्भगत्वं वा क्लेशो वा कर्मभि: कुत: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н эка эваиша
сарва-кшетрешв авастхитах̣
амушйа дурбхагатвам̇ ва̄
клеш́о ва̄ кармабхих̣ кутах̣
Синонимы:
бхагава̄н — Верховная Личность Бога; эках̣ — один; эва — все эти; сарва — все; кшетрешу — в живых существах; авастхитах̣ — пребывает; амушйа — живых существ; дурбхагатвам — несчастье; ва̄ — и; клеш́ах̣ — страдания; ва̄ — или; кармабхих̣ — действия; кутах̣ — почему.
Перевод:
Господь в форме Сверхдуши пребывает в сердце каждого живого существа. Почему же тогда действия живых существ приносят им несчастья и страдания?
Комментарий:
Следующий вопрос, который Видура задал Майтрее, таков: «Почему на живых существ обрушивается столько бед и несчастий, несмотря на то, что Господь в форме Сверхдуши находится в сердце каждого из них?». Тело живого существа сравнивают с деревом, усыпанным плодами, а само живое существо и Господа в аспекте Сверхдуши — с двумя птицами, сидящими на ветвях этого дерева. Индивидуальная душа поедает плоды дерева, а Сверхдуша, Господь, наблюдает за ее действиями. Когда люди страдают в государстве, где власти не следят за охраной порядка, то это вполне понятно, но как может один подданный причинять страдания другому прямо на глазах у царя? С другой стороны, говорится, что джива, живое существо, в качественном отношении тождественна Господу, поэтому невежество не способно покрыть знание, которым она обладает в чистом состоянии, и тем более это не может произойти в присутствии Верховного Господа. Как же тогда живое существо погружается в невежество и оказывается в плену майи? Господь — отец и защитник всех живых существ, Его называют бхӯта-бхр̣т, что значит «хранитель всех живых существ». Почему же тогда на живые существа обрушивается столько бед и несчастий? Этого не должно быть, но в действительности это происходит повсюду. Поэтому Видура хочет услышать ответ Майтреи на данный вопрос.
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
एतस्मिन्मे मनो विद्वन् खिद्यतेऽज्ञानसङ्कटे ।
तन्न: पराणुद विभो कश्मलं मानसं महत् ॥ ७ ॥
Транскрипция:
этасмин ме мано видван
кхидйате ’джн̃а̄на-сан̇кат̣е
тан нах̣ пара̄н̣уда вибхо
каш́малам̇ ма̄насам̇ махат
Синонимы:
этасмин — в этом; ме — мой; манах̣ — ум; видван — о мудрец; кхидйате — испытывает беспокойство; аджн̃а̄на — неведение; сан̇кат̣е — в горе; тат — поэтому; нах̣ — мой; пара̄н̣уда — проясни; вибхо — о великий; каш́малам — иллюзия; ма̄насам — связанная с умом; махат — великая.
Перевод:
О великий мудрец, страдания, вызванные этим невежеством, смутили мой ум, поэтому я прошу тебя рассеять все мои сомнения.
Комментарий:
В замешательстве, о котором говорит здесь Видура, оказываются многие, но не все живые существа. Если бы все живые существа были одинаково сбиты с толку, то из этого положения не было бы выхода. Этот выход обычно указывают людям великие личности.
Текст 8
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
स इत्थं चोदित: क्षत्त्रा तत्त्वजिज्ञासुना मुनि: ।
प्रत्याह भगवच्चित्त: स्मयन्निव गतस्मय: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
са иттхам̇ чодитах̣ кшаттра̄
таттва-джиджн̃а̄суна̄ муних̣
пратйа̄ха бхагавач-читтах̣
смайанн ива гата-смайах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; сах̣ — он (Майтрея Муни); иттхам — таким образом; чодитах̣ — взволнованный; кшаттра̄ — Видуры; таттва — того, кто задавал вопросы, стремясь узнать истину; муних̣ — великий мудрец; пратйа̄ха — ответил; бхагават — сознанием Бога; смайан — пришел в изумление; ива — как будто; гата — без колебаний.
Перевод:
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, взволнованный вопросами пытливого Видуры, Майтрея, казалось, был ошеломлен, но затем стал уверенно отвечать ему, так как обладал полным сознанием Бога.
Комментарий:
Мудрец Майтрея обладал полным сознанием Бога, так что у него не было никаких причин удивляться противоречивым вопросам Видуры. Поэтому, хотя Майтрея, смиренный преданный Господа, и сделал вид, что эти вопросы поставили его в тупик, он тут же собрался с мыслями и дал Видуре исчерпывающий ответ. Йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати. Любой преданный обладает некоторым знанием о Боге, и преданное служение, по милости Господа, позволяет ему познать все остальное. Хотя порой преданный и называет себя невеждой, он прекрасно разбирается во всех, даже самых сложных вопросах.