Текст 30
Оригинал:
यज्ञस्य च वितानानि योगस्य च पथ: प्रभो ।
नैष्कर्म्यस्य च सांख्यस्य तन्त्रं वा भगवत्स्मृतम् ॥ ३० ॥
Транскрипция:
йаджн̃асйа ча вита̄на̄ни
йогасйа ча патхах̣ прабхо
наишкармйасйа ча са̄н̇кхйасйа
тантрам̇ ва̄ бхагават-смр̣там
Синонимы:
йаджн̃асйа — жертвоприношений; ча — также; вита̄на̄ни — различные виды; йогасйа — мистических способностей; ча — также; патхах̣ — пути; прабхо — о мой господин; наишкармйасйа — знания; ча — и; са̄н̇кхйасйа — аналитического познания; тантрам — путь преданного служения; ва̄ — а также; бхагават — связаны с Верховной Личностью Бога; смр̣там — регулирующие принципы.
Перевод:
Будь добр, опиши также различные виды и формы жертвоприношений, методы мистической йоги, путь аналитического познания, преданное служение и регулирующие принципы, на которых основана их практика.
Комментарий:
Особенно важным в данном стихе является слово тантрам. Иногда люди ошибочно считают, что тантрам — это наука черной магии, к которой прибегают материалисты, занятые удовлетворением своих чувств, однако в данном контексте тантрам означает науку преданного служения, изложенную Шрилой Нарадой Муни. Воспользовавшись его книгами, в которых описаны регулирующие принципы и правила преданного служения, можно достичь успеха в практике преданного служения Господу. Как объяснит далее мудрец Майтрея, в основе процесса познания лежит философская система санкхьи. Изложенная Капиладевой, сыном Девахути, философия санкхьи является единственно достоверным источником знаний о Высшей Истине. Любое знание, не опирающееся на философию санкхьи, умозрительно и не приносит человеку никакого реального блага.
Следующие материалы:
Текст 31
Оригинал:
पाषण्डपथवैषम्यं प्रतिलोमनिवेशनम् ।
जीवस्य गतयो याश्च यावतीर्गुणकर्मजा: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
па̄шан̣д̣а-патха-ваишамйам̇
пратилома-нивеш́анам
джӣвасйа гатайо йа̄ш́ ча
йа̄ватӣр гун̣а-кармаджа̄х̣
Синонимы:
па̄шан̣д̣а — пути неверующих; ваишамйам — недостатках, проистекающих из противоречий; пратилома — скрещивание; нивеш́анам — положении; джӣвасйа — живых существ; гатайах̣ — передвижениях; йа̄х̣ — как они есть; ча — также; йа̄ватӣх̣ — столько же; гун̣а — гунах материальной природы; карма — порожденных различными видами деятельности.
Перевод:
Будь добр, поведай мне о недостатках и противоречиях во взглядах закоренелых атеистов, о последствиях, к которым приводит скрещивание, и о перемещениях живых существ, принадлежащих к различным видам жизни, в зависимости от их деятельности и гун материальной природы, под влиянием которых они находятся.
Комментарий:
Спаривание живых существ, находящихся под влиянием разных гун материальной природы, получило название скрещивания. Закоренелые атеисты не верят в существование Бога, и потому их философские системы противоречат друг другу. Философы-атеисты не способны прийти к общему мнению. Существование различных форм жизни свидетельствует о многообразии сочетаний гун материальной природы.
Текст 32
Оригинал:
धर्मार्थकाममोक्षाणां निमित्तान्यविरोधत: ।
वार्ताया दण्डनीतेश्च श्रुतस्य च विधिं पृथक् ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
дхарма̄ртха-ка̄ма-мокша̄н̣а̄м̇
нимитта̄нй авиродхатах̣
ва̄рта̄йа̄ дан̣д̣а-нӣтеш́ ча
ш́рутасйа ча видхим̇ пр̣тхак
Синонимы:
дхарма — религиозность; артха — экономическое процветание; ка̄ма — удовлетворение чувств; мокша̄н̣а̄м — освобождение; нимитта̄ни — причины; авиродхатах̣ — лишенные противоречий; ва̄рта̄йа̄х̣ — способы получения средств к существованию; дан̣д̣а — законности и порядка; ча — также; ш́рутасйа — установленные священными писаниями; ча — также; видхим — заповеди; пр̣тхак — различные.
Перевод:
Можешь также рассказать о не противоречащих друг другу целях религиозности, экономического благополучия, чувственных наслаждений и освобождения, а также о различных способах поддержания своего существования и путях сохранения законности и порядка, которые описаны в шастрах.
Комментарий:
[]