Текст 25
Оригинал:
प्रजापतीनां स पतिश्चक्लृपे कान् प्रजापतीन् ।
सर्गांश्चैवानुसर्गांश्च मनून्मन्वन्तराधिपान् ॥ २५ ॥
Транскрипция:
праджа̄патӣна̄м̇ са патиш́
чакл̣пе ка̄н праджа̄патӣн
сарга̄м̇ш́ чаива̄нусарга̄м̇ш́ ча
манӯн манвантара̄дхипа̄н
Синонимы:
праджа̄ — полубогов, подобных Брахме и остальным; сах̣ — он; патих̣ — глава; чакл̣пе — решил; ка̄н — кто бы то ни был; праджа̄патӣн — прародители живых существ; сарга̄н — поколения; ча — также; эва — безусловно; анусарга̄н — последующие поколения; ча — и; манӯн — Ману; манвантара — и их смены.
Перевод:
О ученый брахман, прошу тебя, расскажи мне о том, как глава полубогов, Праджапати, Брахма, решил произвести на свет различных Ману, повелителей эпох. Пожалуйста, опиши также этих Ману и их потомков.
Комментарий:
Прародителями человечества, или манушья-сары, являются Ману, сыновья и внуки Праджапати, Брахмы. Потомки Ману населяют различные планеты и управляют вселенной.
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
उपर्यधश्च ये लोका भूमेर्मित्रात्मजासते ।
तेषां संस्थां प्रमाणं च भूर्लोकस्य च वर्णय ॥ २६ ॥
Транскрипция:
упарй адхаш́ ча йе лока̄
бхӯмер митра̄тмаджа̄сате
теша̄м̇ сам̇стха̄м̇ прама̄н̣ам̇ ча
бхӯр-локасйа ча варн̣айа
Синонимы:
упари — на голове; адхах̣ — ниже; ча — также; йе — которые; лока̄х̣ — планеты; бхӯмех̣ — Земли; митра — о сын Митры (Майтрея Муни); а̄сате — действительно находятся; теша̄м — их; сам̇стха̄м — положение; прама̄н̣ам — а также об их размерах; бхӯх̣ — планет земного типа; ча — также; варн̣айа — расскажи, пожалуйста.
Перевод:
О сын Митры, поведай мне о планетах, которые находятся выше и ниже Земли, об их размерах, а также о размерах планет земного типа.
Комментарий:
Йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати. Этот ведический гимн гласит, что преданный Господа знает обо всем — как материальном, так и духовном, — видя все сущее связанным с Господом. Преданные не ограничиваются одними эмоциями, как ошибочно полагают некоторые недалекие люди. Их подход очень практичен. Они знают все обо всем, и им до мелочей известно, каким образом Господь управляет Своими бесчисленными творениями.
Текст 27
Оригинал:
तिर्यङ्मानुषदेवानां सरीसृपपतत्त्रिणाम् ।
वद न: सर्गसंव्यूहं गार्भस्वेदद्विजोद्भिदाम् ॥ २७ ॥
Транскрипция:
тирйан̇-ма̄нуша-дева̄на̄м̇
сарӣср̣па-пататтрин̣а̄м
вада нах̣ сарга-сам̇вйӯхам̇
га̄рбха-сведа-двиджодбхида̄м
Синонимы:
тирйак — низшие виды живых существ; ма̄нуша — людей; дева̄на̄м — сверхлюдей, или полубогов; сарӣср̣па — пресмыкающихся; пататтрин̣а̄м — птиц; вада — милостиво опиши; нах̣ — мне; сарга — происхождение; сам̇вйӯхам — разряды; га̄рбха — зародышевый; сведа — пот; двиджа — дваждырожденные; удбхида̄м — на планетах и т.д.
Перевод:
Прошу тебя, расскажи мне о различных типах живых существ — животных, людях, о тех, кто рождается из зародыша, и тех, кто рождается из пота, о дваждырожденных [птицах], о растениях и плодах. Расскажи об их происхождении и видах, на которые они делятся.
Комментарий:
[]