Текст 23
Оригинал:
यस्मिन् दशविध: प्राण: सेन्द्रियार्थेन्द्रियस्त्रिवृत् ।
त्वयेरितो यतो वर्णास्तद्विभूतीर्वदस्व न: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
йасмин даш́а-видхах̣ пра̄н̣ах̣
сендрийа̄ртхендрийас три-вр̣т
твайерито йато варн̣а̄с
тад-вибхӯтӣр вадасва нах̣
Синонимы:
йасмин — в которой; даш́а — десять видов; пра̄н̣ах̣ — жизненного воздуха; са — вместе с; индрийа — чувствами; артха — цель; индрийах̣ — чувств; три — три вида жизненной энергии; твайа̄ — ты; ӣритах̣ — рассказал; йатах̣ — откуда; варн̣а̄х̣ — четыре раздела; тат — возможности; вадасва — соблаговоли поведать; нах̣ — мне.
Перевод:
О великий брахман, ты сказал мне, что гигантская вират-рупа Господа, Ее органы чувств, объекты чувств и десять потоков жизненного воздуха сочетаются с тремя видами жизненной энергии. А теперь, пожалуйста, поведай мне о силах, которыми наделена каждая из этих категорий.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
यत्र पुत्रैश्च पौत्रैश्च नप्तृभि: सह गोत्रजै: ।
प्रजा विचित्राकृतय आसन् याभिरिदं ततम् ॥ २४ ॥
Транскрипция:
йатра путраиш́ ча паутраиш́ ча
наптр̣бхих̣ саха готраджаих̣
праджа̄ вичитра̄кр̣тайа
а̄сан йа̄бхир идам̇ татам
Синонимы:
йатра — где; путраих̣ — вместе с сыновьями; ча — и; паутраих̣ — вместе с внуками; ча — также; наптр̣бхих̣ — вместе с внуками, рожденными от дочерей; саха — вместе с; готра — одной и той же семьи; праджа̄х̣ — поколениями; вичитра — различных видов; а̄кр̣тайах̣ — сделанным таким образом; а̄сан — существуют; йа̄бхих̣ — с помощью которой; идам — все планеты; татам — распространились.
Перевод:
Мне думается, мой господин, что энергия, воплощенная в сыновьях, внуках и других родственниках, распространилась по всей вселенной в различных видах и формах жизни.
Комментарий:
[]
Текст 25
Оригинал:
प्रजापतीनां स पतिश्चक्लृपे कान् प्रजापतीन् ।
सर्गांश्चैवानुसर्गांश्च मनून्मन्वन्तराधिपान् ॥ २५ ॥
Транскрипция:
праджа̄патӣна̄м̇ са патиш́
чакл̣пе ка̄н праджа̄патӣн
сарга̄м̇ш́ чаива̄нусарга̄м̇ш́ ча
манӯн манвантара̄дхипа̄н
Синонимы:
праджа̄ — полубогов, подобных Брахме и остальным; сах̣ — он; патих̣ — глава; чакл̣пе — решил; ка̄н — кто бы то ни был; праджа̄патӣн — прародители живых существ; сарга̄н — поколения; ча — также; эва — безусловно; анусарга̄н — последующие поколения; ча — и; манӯн — Ману; манвантара — и их смены.
Перевод:
О ученый брахман, прошу тебя, расскажи мне о том, как глава полубогов, Праджапати, Брахма, решил произвести на свет различных Ману, повелителей эпох. Пожалуйста, опиши также этих Ману и их потомков.
Комментарий:
Прародителями человечества, или манушья-сары, являются Ману, сыновья и внуки Праджапати, Брахмы. Потомки Ману населяют различные планеты и управляют вселенной.