Текст 21
Оригинал:
सृष्ट्वाग्रे महदादीनि सविकाराण्यनुक्रमात् ।
तेभ्यो विराजमुद्धृत्य तमनु प्राविशद्विभु: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
ср̣шт̣ва̄гре махад-а̄дӣни
са-вика̄ра̄н̣й анукрама̄т
тебхйо вира̄джам уддхр̣тйа
там ану пра̄виш́ад вибхух̣
Синонимы:
ср̣штва̄ — сотворив; агре — в начале; махат — совокупную материальную энергию; са — вместе с органами чувств; анукрама̄т — в процессе постепенной дифференциации; тебхйах̣ — из этого; вира̄джам — гигантскую вселенскую форму; уддхр̣тйа — явив; там — в нее; ану — затем; пра̄виш́ат — вошел; вибхух̣ — Всевышний.
Перевод:
Сотворив совокупную материальную энергию, махат-таттву, и явив с ее помощью гигантскую вселенскую форму, наделенную чувствами и органами чувств, Верховный Господь вошел в нее.
Комментарий:
Полностью удовлетворенный ответами мудреца Майтреи, Видура захотел узнать, каким образом Господь завершил процесс творения, и снова заговорил о том, что они обсуждали до этого.
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
यमाहुराद्यं पुरुषं सहस्राङ्घ्र्यूरुबाहुकम् ।
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
Транскрипция:
йам а̄хур а̄дйам̇ пурушам̇
сахасра̄н̇гхрй-ӯру-ба̄хукам
йатра виш́ва име лока̄х̣
са-вика̄ш́ам̇ та а̄сате
Синонимы:
йам — которого; а̄хух̣ — называют; а̄дйам — изначальным; пурушам — воплощением в материальном творении; сахасра — тысячи; ан̇гхри — ног; ӯру — бедер; ба̄хукам — рук; йатра — в которой; виш́вах̣ — вселенная; име — все эти; лока̄х̣ — планеты; са — с протекающими там процессами; те — все они; а̄сате — живые.
Перевод:
Воплощение пуруши, возлежащее на водах Причинного океана, называют изначальным пурушей материального творения, и у Его вират-рупы, в которую входят все планеты вместе с их обитателями, тысячи рук и ног.
Комментарий:
Первым пурушей является Каранодакашайи Вишну, вторым — Гарбходакашайи Вишну, а третьим — Кширодакашайи Вишну. В Кширодакашайи Вишну можно созерцать вират-пурушу, вселенскую форму, которая включает в себя все планеты вселенной вместе с их обитателями и природными богатствами.
Текст 23
Оригинал:
यस्मिन् दशविध: प्राण: सेन्द्रियार्थेन्द्रियस्त्रिवृत् ।
त्वयेरितो यतो वर्णास्तद्विभूतीर्वदस्व न: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
йасмин даш́а-видхах̣ пра̄н̣ах̣
сендрийа̄ртхендрийас три-вр̣т
твайерито йато варн̣а̄с
тад-вибхӯтӣр вадасва нах̣
Синонимы:
йасмин — в которой; даш́а — десять видов; пра̄н̣ах̣ — жизненного воздуха; са — вместе с; индрийа — чувствами; артха — цель; индрийах̣ — чувств; три — три вида жизненной энергии; твайа̄ — ты; ӣритах̣ — рассказал; йатах̣ — откуда; варн̣а̄х̣ — четыре раздела; тат — возможности; вадасва — соблаговоли поведать; нах̣ — мне.
Перевод:
О великий брахман, ты сказал мне, что гигантская вират-рупа Господа, Ее органы чувств, объекты чувств и десять потоков жизненного воздуха сочетаются с тремя видами жизненной энергии. А теперь, пожалуйста, поведай мне о силах, которыми наделена каждая из этих категорий.
Комментарий:
[]