Текст 4

प्रबुद्धकर्मा दैवेन त्रयोविंशतिको गण: ।
प्रेरितोऽजनयत्स्वाभिर्मात्राभिरधिपूरुषम् ॥ ४ ॥
прабуддха-карма̄ даивена
трайовим̇ш́атико ган̣ах̣
прерито ’джанайат сва̄бхир
ма̄тра̄бхир адхипӯрушам
прабуддха — разбуженные; карма̄ — деятельность; даивена — волей Всевышнего; трайах̣ — благодаря двадцати трем основным элементам; ган̣ах̣ — соединению; преритах̣ — побуждаемые; аджанайат — проявилась; сва̄бхих̣ — Его личной; ма̄тра̄бхих̣ — полной части; адхипӯрушам — гигантская вселенская форма (виш́ва рӯпа)..

Перевод:

Когда по воле Всевышнего двадцать три основных элемента пришли в движение, на свет появилась гигантская вселенская форма Господа, вишва-рупа.

Комментарий:

Вират-рупа, или вишва-рупа, гигантская вселенская форма Господа, которой имперсоналисты уделяют такое внимание, не принадлежит к числу Его вечных форм. Она проявляется по воле Господа уже после создания элементов материального творения. Господь Кришна явил Свою вират- или вишва-рупу Арджуне только для того, чтобы доказать имперсоналистам, что Он — изначальная Личность Бога. Это Кришна явил вират-рупу, а не вират-рупа — Кришну. Таким образом, вират-рупа не принадлежит к числу вечных форм Господа, существующих в духовном небе; она — одно из Его материальных проявлений. Арча-виграха, или Божество, которому поклоняются в храме, — это другой пример материальной формы Господа, которую Он принимает, чтобы предстать перед неофитами. Но несмотря на то, что обе эти формы Господа (вират и арча) соприкасаются с материей, они неотличны от Его вечной формы — формы Господа Кришны.
Следующие материалы:

Текст 5

परेण विशता स्वस्मिन्मात्रया विश्वसृग्गण: ।
चुक्षोभान्योन्यमासाद्य यस्मिन्लोकाश्चराचरा: ॥ ५ ॥
парен̣а виш́ата̄ свасмин
ма̄трайа̄ виш́ва-ср̣г-ган̣ах̣
чукшобха̄нйонйам а̄са̄дйа
йасмин лока̄ш́ чара̄чара̄х̣
парен̣а — Господь; виш́ата̄ — войдя; свасмин — Своей; ма̄трайа̄ — полной частью; виш́ва — элементы вселенной; ган̣ах̣ — все; чукшобха — превратились; анйонйам — друг в друга; а̄са̄дйа — достигли; йасмин — в которой; лока̄х̣ — планеты; чара — движущиеся и неподвижные.

Перевод:

Когда Господь в виде Своей полной части вошел в элементы, из которых состоит мироздание, они соединились, приняв гигантскую форму, включающую в себя все планетные системы и все создания — движущиеся и неподвижные.

Комментарий:

Все элементы мироздания материальны, и пока в них не войдет полная часть Господа, они не способны увеличиваться в объеме. Это значит, что материя не убывает и не прибывает до тех пор, пока ее не коснется дух. Являясь порождением духа, материя увеличивается в объеме только тогда, когда соприкасается с духом. Вопреки мнению недалеких людей, космическое проявление принимает гигантскую вселенскую форму не само по себе. Материя способна увеличиваться в объеме и достигать необходимых размеров, только если в ней присутствует дух, но, когда дух покидает ее, развитие останавливается. Например, пока в материальном теле живого существа присутствует духовное сознание, тело растет, достигая нужных размеров, тогда как мертвое материальное тело, лишенное сознания, не способно расти и развиваться. «Бхагавад-гита» (глава вторая) также утверждает примат духовного сознания над телом. Космическое тело вселенной растет и развивается по тем же законам, что и наши маленькие тела. Однако из этого не следует делать поспешный вывод, будто крошечные индивидуальные души являются причиной появления на свет грандиозной вселенской формы. Вселенскую форму называют вират-рупой, так как в ней в виде Своей полной части пребывает Сам Верховный Господь.

Текст 6

हिरण्मय: स पुरुष: सहस्रपरिवत्सरान् ।
आण्डकोश उवासाप्सु सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ६ ॥
хиран̣майах̣ са пурушах̣
сахасра-париватсара̄н
а̄н̣д̣а-кош́а ува̄са̄псу
сарва-саттвопабр̣м̇хитах̣
хиран̣майах̣ — Гарбходакашайи Вишну, принимающий вират рупу; сах̣ — Он; пурушах̣ — воплощение Бога; сахасра — тысячу; париватсара̄н — небесных лет; а̄н̣д̣а — внутри вселенной, имеющей форму шара; ува̄са — покоился; апсу — на водах; сарва — все живые существа, возлежавшие вместе с Ним; упабр̣м̇хитах̣ — распределенные.

Перевод:

В течение тысячи небесных лет гигантский вират-пуруша, которого называют Хиранмайей, возлежал на водах вселенной, и в Нем покоились все живые существа.

Комментарий:

После того как Господь в образе Гарбходакашайи Вишну входит в каждую из вселенных, половина вселенной заполняется водой. Доступное нашему зрению мироздание с его многочисленными планетными системами, плавающими в космосе, занимает лишь половину вселенной. С того момента, как Вишну входит во вселенную, и до того времени, как начинают формироваться все планетные системы, проходит тысяча небесных лет. Живые существа, помещенные в лоно махат-таттвы, распределяются по разным вселенным, входя туда вместе с Гарбходакашайи Вишну, и покоятся вместе с Господом вплоть до появления на свет Брахмы. Брахма — первое живое существо во вселенной, и от него происходят все остальные полубоги и живые существа. Прародителем человеческого рода является Ману, поэтому на санскрите человечество называют ма̄нушйа. Люди, обладающие телами различных типов, населяют разные планетные системы вселенной.