Текст 23

बुद्धिं चास्य विनिर्भिन्नां वागीशो धिष्ण्यमाविशत् ।
बोधेनांशेन बोद्धव्यम् प्रतिपत्तिर्यतो भवेत् ॥ २३ ॥
буддхим̇ ча̄сйа винирбхинна̄м̇
ва̄г-ӣш́о дхишн̣йам а̄виш́ат
бодхена̄м̇ш́ена боддхавйам
пратипаттир йато бхавет
буддхим — разум; ча — также; асйа — этой вселенской формы; винирбхинна̄м — отделившись, появился на свет; ва̄к — Брахма, повелитель Вед; дхишн̣йам — власть; а̄виш́ат — вошел в; бодхена — с функцией разума; боддхавйам — объект познания; пратипаттих̣ — познаваемым; йатах̣ — с помощью которого; бхавет — становится.

Перевод:

Когда, отделившись, возник разум вселенской формы, в него, вместе со способностью постигать, вошел Брахма, владыка Вед. Так живые существа обрели способность познавать объекты этого мира.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

हृदयं चास्य निर्भिन्नं चन्द्रमा धिष्ण्यमाविशत् ।
मनसांशेन येनासौ विक्रियां प्रतिपद्यते ॥ २४ ॥
хр̣дайам̇ ча̄сйа нирбхиннам̇
чандрама̄ дхишн̣йам а̄виш́ат
манаса̄м̇ш́ена йена̄сау
викрийа̄м̇ пратипадйате
хр̣дайам — сердце; ча — также; асйа — вселенской формы; нирбхиннам — отделившись, появилось на свет; чандрама̄ — полубог Луны; дхишн̣йам — наделенный могуществом; а̄виш́ат — вошел в; манаса̄ — с мыслительной функцией; йена — с помощью которой; асау — живое существо; викрийа̄м — решения; пратипадйате — принимает.

Перевод:

Затем, отделившись, на свет появилось сердце вселенской формы, и в него, вместе с мыслительной функцией, вошел полубог Луны. Таким образом живое существо обрело способность рассуждать.

Комментарий:

[]

Текст 25

आत्मानं चास्य निर्भिन्नमभिमानोऽविशत्पदम् ।
कर्मणांशेन येनासौ कर्तव्यं प्रतिपद्यते ॥ २५ ॥
а̄тма̄нам̇ ча̄сйа нирбхиннам
абхима̄но ’виш́ат падам
карман̣а̄м̇ш́ена йена̄сау
картавйам̇ пратипадйате
а̄тма̄нам — ложное эго; ча — также; асйа — этой вселенской формы; нирбхиннам — отделившись, появилось на свет; абхима̄нах̣ — ложное самоотождествление; авиш́ат — вошел; падам — в положении; карман̣а̄ — деятельность; ам̇ш́ена — частью; йена — с помощью которого; асау — живое существо; картавйам — целенаправленные действия; пратипадйате — совершает.

Перевод:

Затем, отделившись, возникло материальное эго вселенской формы, куда, вместе со способностью к деятельности, вошел Рудра, повелитель ложного эго. Так живые существа обрели способность целенаправленно действовать.

Комментарий:

Ложное эго, которое заставляет живое существо отождествлять себя с материей, находится во власти полубога Рудры, являющегося воплощением Господа Шивы. Рудра — это воплощение Верховного Господа, которое отвечает в материальном мире за гуну невежества. Деятельность ложного эго направлена на удовлетворение потребностей тела и ума. Большинство людей, руководствующихся в своей жизни ложным эго, подвластны Господу Шиве. Когда невежество человека принимает более утонченные формы, он начинает мнить себя Верховным Господом. Это убеждение обусловленной души, также продиктованное ложным эго, — последняя западня, которую расставляет для нее иллюзорная энергия, держащая в своей власти весь материальный мир.