Текст 19
Оригинал:
मेढ्रं तस्य विनिर्भिन्नं स्वधिष्ण्यं क उपाविशत् ।
रेतसांशेन येनासावानन्दं प्रतिपद्यते ॥ १९ ॥
Транскрипция:
мед̣храм̇ тасйа винирбхиннам̇
сва-дхишн̣йам̇ ка упа̄виш́ат
ретаса̄м̇ш́ена йена̄са̄в
а̄нандам̇ пратипадйате
Синонимы:
мед̣храм — гениталии; тасйа — этой вселенской формы; винирбхиннам — отделившись; сва — свое положение; ках̣ — Брахма, первое живое существо; упа̄виш́ат — вошел; ретаса̄ — вместе с частью семени; йена — с помощью которого; асау — живое существо; а̄нандам — наслаждение, которое приносят половые отношения; пратипадйате — испытывает.
Перевод:
Когда, отделившись, возникли гениталии вселенской формы, в них, вместе с функцией осеменения, вошел Праджапати, первое живое существо во вселенной. Благодаря этому живые существа получили возможность наслаждаться половыми отношениями.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20
Оригинал:
गुदं पुंसो विनिर्भिन्नं मित्रो लोकेश आविशत् ।
पायुनांशेन येनासौ विसर्गं प्रतिपद्यते ॥ २० ॥
Транскрипция:
гудам̇ пум̇со винирбхиннам̇
митро локеш́а а̄виш́ат
па̄йуна̄м̇ш́ена йена̄сау
висаргам̇ пратипадйате
Синонимы:
гудам — прямая кишка; пум̇сах̣ — вселенской формы; винирбхиннам — отделившись, появилась на свет; митрах̣ — бог солнца; лока — правитель по имени Митра; а̄виш́ат — вошел; па̄йуна̄ — с функцией выводящих органов; йена — с помощью которых; асау — живое существо; висаргам — опорожнение; пратипадйате — совершает.
Перевод:
Затем сформировалась прямая кишка, куда, вместе с функцией выводящих органов, вошел их повелитель Митра. Так живые существа обрели способность испражняться и мочиться.
Комментарий:
[]
Текст 21
Оригинал:
हस्तावस्य विनिर्भिन्नाविन्द्र: स्वर्पतिराविशत् ।
वार्तयांशेन पुरुषो यया वृत्तिं प्रपद्यते ॥ २१ ॥
Транскрипция:
хаста̄в асйа винирбхинна̄в
индрах̣ свар-патир а̄виш́ат
ва̄ртайа̄м̇ш́ена пурушо
йайа̄ вр̣ттим̇ прападйате
Синонимы:
хастау — руки; асйа — этой гигантской формы; винирбхиннау — отделившись, появились на свет; индрах̣ — царь небес; свах̣ — повелитель небесных планет; а̄виш́ат — вошел в них; ва̄ртайа̄ — вместе с деловыми способностями; пурушах̣ — живое существо; йайа̄ — с помощью которого; вр̣ттим — деятельностью, приносящей средства к существованию; прападйате — занимается.
Перевод:
Когда, отделившись, возникли руки вселенской формы, в них вошел Индра, царь небес. Так живые существа обрели способность вести дела и добывать средства к существованию.
Комментарий:
[]