Текст 11
Оригинал:
अथ तस्याभितप्तस्य कतिधायतनानि ह ।
निरभिद्यन्त देवानां तानि मे गदत: शृणु ॥ ११ ॥
Транскрипция:
атха тасйа̄бхитаптасйа
катидха̄йатана̄ни ха
нирабхидйанта дева̄на̄м̇
та̄ни ме гадатах̣ ш́р̣н̣у
Синонимы:
атха — поэтому; тасйа — Его; абхитаптасйа — сосредоточившись; катидха̄ — сколько; а̄йатана̄ни — воплощений; ха — было; нирабхидйанта — отделенными частицами; дева̄на̄м — полубогов; та̄ни — все те; ме — описанные мной; ш́р̣н̣у — выслушай же.
Перевод:
Майтрея сказал: Теперь послушай о том, как Верховный Господь, явив гигантскую вселенскую форму, затем разделил Себя, произведя на свет многочисленные формы полубогов.
Комментарий:
Полубоги, так же как и все остальные живые существа, являются отделенными частицами Верховного Господа. Единственное различие между полубогами и обыкновенными живыми существами заключается в том, что, когда живое существо в процессе преданного служения Господу накопит достаточный запас благочестивых поступков и практически избавится от желания господствовать над материальной энергией, оно может стать одним из полубогов, которым Верховный Господь поручает управлять вселенной.
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
तस्याग्निरास्यं निर्भिन्नं लोकपालोऽविशत्पदम् ।
वाचा स्वांशेन वक्तव्यं ययासौ प्रतिपद्यते ॥ १२ ॥
Транскрипция:
тасйа̄гнир а̄сйам̇ нирбхиннам̇
лока-па̄ло ’виш́ат падам
ва̄ча̄ сва̄м̇ш́ена вактавйам̇
йайа̄сау пратипадйате
Синонимы:
тасйа — Его; агних̣ — огонь; а̄сйам — уста; нирбхиннам — отделившись; лока — правители материальной вселенной; авиш́ат — вошли; падам — отведенные им места; ва̄ча̄ — словами; сва — своей частью; вактавйам — речи; йайа̄ — с помощью которых; асау — они; пратипадйате — выражают.
Перевод:
Когда Агни, огонь, вышел из Его уст, в них вошли все правители вселенной, заняв отведенные им места. Энергия огня дает живому существу возможность облекать свои мысли в слова.
Комментарий:
Уста гигантской вселенской формы Господа являются источником дара речи. Стихией огня управляет наделенное властью божество, или адхидайва. Произносимые нами речи — это адхьятма, то есть телесные отправления, а содержанием наших речей являются порождения материальной природы, или принцип адхибхута.
Текст 13
Оригинал:
निर्भिन्नं तालु वरुणो लोकपालोऽविशद्धरे: ।
जिह्वयांशेन च रसं ययासौ प्रतिपद्यते ॥ १३ ॥
Транскрипция:
нирбхиннам̇ та̄лу варун̣о
лока-па̄ло ’виш́ад дхарех̣
джихвайа̄м̇ш́ена ча расам̇
йайа̄сау пратипадйате
Синонимы:
нирбхиннам — отделившись; та̄лу — нёбо; варун̣ах̣ — божество, управляющее водами; лока — повелитель планет; авиш́ат — вошел; харех̣ — Господа; джихвайа̄ — вместе с языком как частью тела; ча — также; расам — вкусы; йайа̄ — с помощью которого; асау — живое существо; пратипадйате — выражает.
Перевод:
После того как, отделившись, сформировалось нёбо вселенской формы, в него вошел Варуна — повелитель водной стихии всех планет вселенной; таким образом живые существа получили возможность с помощью языка ощущать вкус.
Комментарий:
[]