Текст 17

श्री शुक उवाच
स एवं भगवान् पृष्ट: क्षत्‍त्रा कौषारवो मुनि: ।
पुंसां नि:श्रेयसार्थेन तमाह बहुमानयन् ॥ १७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
са эвам̇ бхагава̄н пр̣шт̣ах̣
кшаттра̄ кауша̄раво муних̣
пум̇са̄м̇ них̣ш́рейаса̄ртхена
там а̄ха баху-ма̄найан
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; сах̣ — он; эвам — таким образом; бхагава̄н — великий мудрец; пр̣шт̣ах̣ — по просьбе; кшаттра̄ — Видуры; кауша̄равах̣ — Майтрея; муних̣ — великий мудрец; пум̇са̄м — для всех людей; них̣ш́рейаса — высшего блага; артхена — для этого; там — ему; а̄ха — рассказал; баху — великую; ма̄найан — выразив почтение.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Выразив Видуре глубокое почтение, великий мудрец Майтрея Муни, заботившийся о благе всех людей, начал свой рассказ.

Комментарий:

Великий мудрец Майтрея Муни назван здесь бхагаваном, так как по своим знаниям и жизненному опыту он намного превосходил всех остальных людей. Поэтому его мнение о том, что является величайшим благом для человечества, следует считать авторитетным. Абсолютное благо всем людям может принести только преданное служение Господу, и в ответ на просьбу Видуры мудрец во всех подробностях описал его.
Следующие материалы:

Текст 18

मैत्रेय उवाच
साधु पृष्टं त्वया साधो लोकान् साध्वनुगृह्णता ।
कीर्तिं वितन्वता लोके आत्मनोऽधोक्षजात्मन: ॥ १८ ॥
маитрейа ува̄ча
са̄дху пр̣шт̣ам̇ твайа̄ са̄дхо
лока̄н са̄дхв анугр̣хн̣ата̄
кӣртим̇ витанвата̄ локе
а̄тмано ’дхокшаджа̄тманах̣
маитрейах̣ — Шри Майтрея сказал; са̄дху — всеблагой; пр̣шт̣ам — спросил меня; твайа̄ — ты; са̄дхо — о добродетельный; лока̄н — все человечество; са̄дху — явив милость на благо всем; кӣртим — слава; витанвата̄ — распространяя; локе — в мире; а̄тманах̣ — сущности; адхокшаджа — Трансцендентного; а̄тманах̣ — ум.

Перевод:

Шри Майтрея сказал: Хвала тебе, о Видура. Явив свою милость всему миру и мне, ты спросил меня о высшем благе, ибо ум твой всегда поглощен мыслями о Трансцендентном.

Комментарий:

Майтрея Муни, постигший науку Трансцендентного, видел, что ум Видуры полностью поглощен мыслями о Трансцендентном. Слово адхокшаджа значит «то, что не воспринимается чувствами или выходит за пределы чувственного опыта». Господь трансцендентен к нашему чувственному опыту, но Он открывает Себя Своему искреннему преданному. Видура был всегда поглощен мыслями о Господе, и потому Майтрея высоко оценил его трансцендентные качества. Майтрее понравились полные глубокого смысла вопросы Видуры, и он поблагодарил его, выразив ему свое почтение.

Текст 19

नैतच्चित्रं त्वयि क्षत्तर्बादरायणवीर्यजे ।
गृहीतोऽनन्यभावेन यत्त्वया हरिरीश्वर: ॥ १९ ॥
наитач читрам̇ твайи кшаттар
ба̄дара̄йан̣а-вӣрйадже
гр̣хӣто ’нанйа-бха̄вена
йат твайа̄ харир ӣш́варах̣
на — никогда не; этат — подобные вопросы; читрам — замечательные; твайи — в тебе; кшаттах̣ — о Видура; ба̄дара̄йан̣а — Вьясадевы; вӣрйа — рожденный от семени; гр̣хӣтах̣ — принял; ананйа — без малейших колебаний; йат — потому что; твайа̄ — тобой; харих̣ — Личность Бога; ӣш́варах̣ — Господь.

Перевод:

О Видура, в том, что ты принял Господа без малейших колебаний, нет ничего удивительного, ведь ты родился от семени Вьясадевы.

Комментарий:

В данном стихе на примере Видуры раскрывается значение рождения в хорошей семье и благородного происхождения. Формирование человека начинается с того момента, когда семя отца попадает в чрево матери. Живое существо входит в семя того или иного мужчины в зависимости от своей деятельности в прошлой жизни, и, поскольку Видура не был обыкновенным живым существом, он получил возможность родиться от семени Вьясы. Рождение человека — это великая наука, и для того, чтобы на свет появлялись люди с хорошими задатками, необходимо проводить ведический обряд гарбхадхана-самскару, освящающий акт зачатия. Проблема заключается не в том, чтобы остановить прирост населения, а в том, чтобы на свет появлялись благочестивые люди, подобные Видуре, Вьясе и Майтрее. Если дети будут рождаться так, как надлежит рождаться людям, то есть с соблюдением всех необходимых обрядов, отпадает необходимость сдерживать рост населения планеты. Так называемое ограничение рождаемости не только греховно, но и совершенно бессмысленно.