Текст 35

आत्मानं च कुरुश्रेष्ठ कृष्णेन मनसेक्षितम् ।
ध्यायन् गते भागवते रुरोद प्रेमविह्वल: ॥ ३५ ॥
а̄тма̄нам̇ ча куру-ш́решт̣ха
кр̣шн̣ена манасекшитам
дхйа̄йан гате бха̄гавате
рурода према-вихвалах̣
а̄тма̄нам — сам; ча — также; куру — о лучший из Куру; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; манаса̄ — умом; ӣкшитам — помнил; дхйа̄йан — думая о; гате — уходя; бха̄гавате — преданного; рурода — разрыдался; према — охваченный экстазом любви.

Перевод:

Узнав, что [уходя из этого мира] Господь Кришна вспомнил о нем, Видура разрыдался, охваченный экстатической любовью.

Комментарий:

Когда Видура узнал, что Господь Кришна, Верховная Личность Бога, вспомнил о нем в последнее мгновение Своего пребывания на земле, его охватило чувство экстатической любви. Сам он считал себя существом ничтожным, но тем не менее Господь по Своей беспричинной милости вспомнил о нем. Видура воспринял это как великую милость и потому не смог удержаться от слез. Его слезы — признак того, что он достиг высшей ступени преданного служения. Тот, кто плачет от любви к Господу, несомненно, достиг цели преданного служения.
Следующие материалы:

Текст 36

कालिन्द्या: कतिभि: सिद्ध अहोभिर्भरतर्षभ ।
प्रापद्यत स्व:सरितं यत्र मित्रासुतो मुनि: ॥ ३६ ॥
ка̄линдйа̄х̣ катибхих̣ сиддха
ахобхир бхаратаршабха
пра̄падйата свах̣-саритам̇
йатра митра̄-суто муних̣
ка̄линдйа̄х̣ — на берегу Ямуны; катибхих̣ — несколько; сиддхе — проведя; ахобхих̣ — дней; бхарата — о лучший из династии Бхараты; пра̄падйата — отправился; свах̣ — священных вод Ганги; йатра — где; митра̄ — сын Митры; муних̣ — мудрец.

Перевод:

Проведя несколько дней на берегу Ямуны, Видура, осознавшая себя душа, направился к берегам Ганги, туда, где остановился великий мудрец Майтрея.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Видура встречает Майтрею».