Текст 11

श्री भगवानुवाच
वेदाहमन्तर्मनसीप्सितं ते
ददामि यत्तद् दुरवापमन्यै: ।
सत्रे पुरा विश्वसृजां वसूनां
मत्सिद्धिकामेन वसो त्वयेष्ट: ॥ ११ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
веда̄хам антар манасӣпситам̇ те
дада̄ми йат тад дурава̄пам анйаих̣
сатре пура̄ виш́ва-ср̣джа̄м̇ васӯна̄м̇
мат-сиддхи-ка̄мена васо твайешт̣ах̣
ш́рӣ — Господь, Личность Бога, сказал; веда — знаю; ахам — Я; антах̣ — внутри; манаси — ума; ӣпситам — чего ты желал; те — твое; дада̄ми — Я дарую тебе; йат — которое является; тат — то, чего; дурава̄пам — необычайно трудно достичь; анйаих̣ — для других; сатре — в ходе жертвоприношения; пура̄ — в давно минувшие времена; виш́ва — тех, кто создавал вселенную; васӯна̄м — Васу; мат — желая получить возможность общаться со Мной; васо — о Васу; твайа̄ — тобой; ишт̣ах̣ — высшая цель жизни.

Перевод:

О Васу, Мне известны все твои помыслы, и потому Я знаю о желании, которое возникло у тебя в давно минувшие времена, когда Васу и другие полубоги, трудившиеся над созданием вселенной, совершали жертвоприношения. Ты хотел получить возможность общаться со Мной. Я дарую тебе эту возможность, которая почти недостижима для других.

Комментарий:

Уддхава — один из вечных спутников Господа. Полная экспансия Уддхавы была некогда одним из восьми Васу. В давно минувшие времена восемь Васу вместе с правителями вселенной, полубогами с высших планет, совершали жертвоприношение во имя достижения высшей цели, которую каждый из них ставил перед собой. При этом один из Васу, бывший экспансией Уддхавы, задался целью стать спутником Господа. Господу было известно его желание, ибо Он пребывает в сердце каждого живого существа как Параматма, или Сверхсознание. В сердце каждого из нас находится Сверхсознание, которое наделяет ограниченное сознание живого существа памятью. Являясь ограниченным сознанием, живое существо забывает о событиях своей прошлой жизни, но Сверхсознание подсказывает живому существу, каким образом ему надлежит действовать, опираясь на накопленные им в прошлом знания. В «Бхагавад-гите» есть несколько подтверждений этому: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам (Б.-г., 4.11), сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча (Б.-г., 15.15).
Каждый из нас волен желать чего угодно, однако исполнителем наших желаний является Верховный Господь. Мы независимы в своих мыслях и желаниях, но осуществление наших желаний зависит от высшей воли. Этот закон нашел выражение в пословице: «Человек предполагает, а Бог располагает». В те давние времена, когда полубоги и Васу совершали жертвоприношение, Уддхава (тогда один из Васу) хотел получить возможность общаться с Господом, что практически недоступно для тех, кто идет путем эмпирической философии или кармической деятельности. Такие люди даже не подозревают о том, что кто-то может стать спутником Господа. Только чистым преданным по милости Господа дано понять, что личное общение с Господом является высшим совершенством жизни. Господь пообещал Уддхаве исполнить его желание. Услышав слова Господа, обращенные к Уддхаве, Майтрея наконец осознал всю важность общения с Господом.
Следующие материалы:

Текст 12

स एष साधो चरमो भवाना-
मासादितस्ते मदनुग्रहो यत् ।
यन्मां नृलोकान् रह उत्सृजन्तं
दिष्टय‍ा दद‍ृश्वान् विशदानुवृत्त्या ॥ १२ ॥
са эша са̄дхо чарамо бхава̄на̄м
а̄са̄дитас те мад-ануграхо йат
йан ма̄м̇ нр̣лока̄н раха утср̣джантам̇
дишт̣йа̄ дадр̣ш́ва̄н виш́ада̄нувр̣ттйа̄
сах̣ — то; эшах̣ — из тех; са̄дхо — о добродетельный; чарамах̣ — высшая; бхава̄на̄м — всех твоих воплощений (как Васу); а̄са̄дитах̣ — достигнута теперь; те — тобой; мат — Моя; ануграхах̣ — милость; йат — как есть; йат — поскольку; ма̄м — Мне; нр̣ — планеты, населенные обусловленными душами; рахах̣ — в уединенном месте; утср̣джантам — оставляя; дишт̣йа̄ — видя; дадр̣ш́ва̄н — то, что ты видел; виш́ада — благодаря непоколебимой преданности.

Перевод:

О добродетельный, твоя нынешняя жизнь — последняя и лучшая из всех прожитых тобой, поскольку в ней тебе была дарована Моя высшая милость. Теперь ты можешь покинуть эту вселенную, приют обусловленных живых существ, и отправиться в Мою трансцендентную обитель, на Вайкунтху. Тебе выпала огромная удача: благодаря своему неуклонному чистому преданному служению ты получил возможность встретиться со Мной в этом безлюдном месте.

Комментарий:

Когда человек познал Господа в той степени, в какой Его может познать совершенное живое существо, достигшее освобождения, он получает возможность вступить в духовное царство и попасть на одну из планет Вайкунтхи. Перед тем как исчезнуть из поля зрения обитателей этой вселенной, Господь остановился в уединенном месте, и в этот момент Уддхаве посчастливилось увидеть Господа и получить от Него разрешение отправиться на Вайкунтху. На самом деле Господь, находясь всюду, никогда не покидает Своего творения; обитателям той или иной вселенной только кажется, что Он приходит и уходит. Господь подобен солнцу. Солнце не появляется и не исчезает — это люди видят, как вечером оно садится, а утром восходит. Пребывая на Вайкунтхе, Господь одновременно находится всюду — и на Вайкунтхе, и за ее пределами.

Текст 13

पुरा मया प्रोक्तमजाय नाभ्ये
पद्मे निषण्णाय ममादिसर्गे ।
ज्ञानं परं मन्महिमावभासं
यत्सूरयो भागवतं वदन्ति ॥ १३ ॥
пура̄ майа̄ проктам аджа̄йа на̄бхйе
падме нишан̣н̣а̄йа мама̄ди-сарге
джн̃а̄нам̇ парам̇ ман-махима̄вабха̄сам̇
йат сӯрайо бха̄гаватам̇ ваданти
пура̄ — в незапамятные времена; майа̄ — Мною; проктам — было рассказано; аджа̄йа — Брахме; на̄бхйе — из пупка; падме — на лотосе; нишан̣н̣а̄йа — тому, кто находился; мама — Мое; а̄ди — на заре творения; джн̃а̄нам — знание; парам — возвышенное; мат — Мое трансцендентное величие; авабха̄сам — то, что разъясняет; йат — которое; сӯрайах̣ — великие мудрецы; бха̄гаватам — «Шримад Бхагаватам»; ваданти — действительно говорят.

Перевод:

О Уддхава, в глубокой древности, на заре творения, в эпоху лотоса Я поведал о Своем трансцендентном величии Брахме, восседавшему на цветке лотоса, который вырос из Моего пупка. Великие мудрецы назвали это откровение «Шримад-Бхагаватам».

Комментарий:

Данный стих дополняет объяснение природы Высшей Души, услышанное Брахмой и изложенное во Второй песни этого великого произведения. Господь говорит здесь, что изложив Брахме сущность «Шримад-Бхагаватам», Он хотел помочь ему осознать личностный аспект Бога. Данный стих доказывает полную несостоятельность комментариев имперсоналистов к четырем изначальным стихам «Бхагаватам», приведенным во Второй песни. В связи с этим Шридхара Свами также говорит, что краткое изложение «Бхагаватам» касается игр Господа и никогда не предназначалось для того, чтобы подтверждать взгляды имперсоналистов.