Текст 1

उद्धव उवाच
अथ ते तदनुज्ञाता भुक्त्वा पीत्वा च वारुणीम् ।
तया विभ्रंशितज्ञाना दुरुक्तैर्मर्म पस्पृश: ॥ १ ॥
уддхава ува̄ча
атха те тад-ануджн̃а̄та̄
бхуктва̄ пӣтва̄ ча ва̄рун̣ӣм
тайа̄ вибхра̄м̇ш́ита-джн̃а̄на̄
дуруктаир марма паспр̣ш́ух̣
уддхавах̣ — Уддхава сказал; атха — затем; те — они (Ядавы); бхуктва̄ — отведав; пӣтва̄ — выпив; ча — и; ва̄рун̣ӣм — вино; тайа̄ — этим; вибхрам̇ш́ита — лишенные знаний; дуруктаих̣ — бранными словами; марма — в самое сердце; паспр̣ш́ух̣ — задевали.

Перевод:

Затем все они [потомки Вришни и Бходжи] с дозволения брахманов отведали остатки прасада и выпили рисового вина. От вина у них помутился разум, и в беспамятстве они принялись осыпать друг друга оскорблениями, которые ранили их в самое сердце.

Комментарий:

На празднествах, где брахманам и вайшнавам подносят обильное угощение, хозяева могут вкусить остатки приготовленной ими пищи только после того, как получат разрешение гостей. Следуя этому обычаю, потомки Вришни и Бходжи испросили разрешения брахманов и отведали приготовленные блюда. В некоторых случаях кшатриям позволялось пить вино, поэтому все они выпили легкого рисового вина. От вина у них помутился разум, и, забыв о своем родстве, они принялись осыпать друг друга бранными словами, ранившими их в самое сердце. Алкоголь оказывает на человека такое пагубное влияние, что даже самые благородные люди, захмелев, совсем теряют голову. Никто не ожидал такого поведения от потомков Вришни и Бходжи, но по воле Всевышнего от вина у них помутился разум, и они принялись оскорблять и поносить друг друга.
Следующие материалы:

Текст 2

तेषां मैरेयदोषेण विषमीकृतचेतसाम् ।
निम्‍लोचति रवावासीद्वेणूनामिव मर्दनम् ॥ २ ॥
теша̄м̇ маирейа-дошен̣а
вишамӣкр̣та-четаса̄м
нимлочати рава̄в а̄сӣд
вен̣ӯна̄м ива марданам
теша̄м — их; маирейа — опьянения; дошен̣а — пороков; вишамӣкр̣та — вышли из под контроля; четаса̄м — тех, чьи умы; нимлочати — заходит; равау — солнце; а̄сӣт — происходит; вен̣ӯна̄м — бамбука; ива — как; марданам — гибель.

Перевод:

На закате солнца, когда хмель ударил царевичам в голову, их ум помутился и они сами уничтожили друг друга, подобно тому как трение стволов бамбука приводит к уничтожению леса.

Комментарий:

Когда возникает необходимость в лесном пожаре, он вспыхивает по воле Всевышнего из-за трения стволов бамбука. Аналогичным образом, когда Господь захотел, чтобы потомки Яду погибли, они сами уничтожили друг друга. В лесной глуши нет никого, кто мог бы устроить пожар, подобно этому, во всей вселенной не было силы, способной уничтожить потомков Яду, которых защищал Сам Господь. Господь избрал для них именно эту гибель, и они подчинились Его воле, на что указывает слово тад-ануджн̃а̄та.

Текст 3

भगवान् स्वात्ममायाया गतिं तामवलोक्य स: ।
सरस्वतीमुपस्पृश्य वृक्षमूलमुपाविशत् ॥ ३ ॥
бхагава̄н сва̄тма-ма̄йа̄йа̄
гатим̇ та̄м авалокйа сах̣
сарасватӣм упаспр̣ш́йа
вр̣кша-мӯлам упа̄виш́ат
бхагава̄н — Личность Бога; сва — с помощью Своей внутренней энергии; гатим — конец; та̄м — тот; авалокйа — предвидя; сах̣ — Он (Кришна); сарасватӣм — река Сарасвати; упаспр̣ш́йа — напившись воды; вр̣кша — у корней дерева; упа̄виш́ат — уселся.

Перевод:

Предвидя с помощью внутренней энергии гибель [Своей семьи], Господь Шри Кришна, Личность Бога, отправился на берег Сарасвати и, напившись из реки, сел под деревом.

Комментарий:

Описанные выше события, происшедшие с царевичами из династий Яду и Бходжи, были результатом деятельности внутренней энергии Господа, который хотел, чтобы они вернулись в свои обители, когда Его миссия на земле будет исполнена. Все они были сыновьями и внуками Господа, и Его отеческая любовь ограждала их от всех бед. Как же случилось, что они погибли в то время, когда Господь еще находился на земле? Ответ на этот вопрос дается в данном стихе: все это совершил Сам Господь (сва̄тма-ма̄йа̄йа̄х̣). Члены Его семьи были либо воплощениями Его полных экспансий, либо полубогами с райских планет, поэтому накануне Своего ухода Он с помощью Своей внутренней энергии разъединил их. Прежде чем отправить каждого из них в свою обитель, Господь послал их в святое место Прабхасу, где, совершив религиозные обряды, они вдоволь наелись и напились. Затем Господь устроил так, что все они перенеслись в свои обители, и мир узнал о том, что род Яду прекратил свое существование. Особого внимания заслуживает употребленное в предыдущем стихе слово ану-джн̃а̄та, указывающее на то, что за всеми этими событиями стоял Сам Господь. Эти игры Господа не имеют никакого отношения к Его внешней энергии, материальной природе. Подобные проявления Его внутренней энергии вечны, поэтому не следует думать, будто гибель Ядавов и Бходжей была результатом обычной пьяной драки. Комментируя эти события, Шри Джива Госвами сравнивает их с чудесами фокусника.