Текст 4

यदा चाहीन्द्रशय्यायां शेतेऽनन्तासनो हरि: ।
तदा लोका लयं यान्ति त एते गृहमेधिनाम् ॥ ४ ॥
йада̄ ча̄хӣндра-ш́аййа̄йа̄м̇
ш́ете ’нанта̄сано харих̣
тада̄ лока̄ лайам̇ йа̄нти
та эте гр̣ха-медхина̄м
йада̄ — когда; ча — и; ахи — царя змей; ш́аййа̄йа̄м — на ложе; ш́ете — ложится; ананта — Тот, кто восседает на Ананте Шеше; харих̣ — Господь Хари; тада̄ — тогда; лока̄х̣ — планеты; лайам — разрушению; йа̄нти — подвергаются; те — те самые; гр̣ха — домохозяев материалистов.

Перевод:

Когда Верховная Личность Бога, Хари, восходит на Свое ложе, змея Ананту-Шешу, все планеты, населенные материалистами, в том числе и райские планеты, к которым относится Луна, прекращают свое существование.

Комментарий:

Люди, привязанные к материальным наслаждениям, стремятся попасть на высшие планеты, к числу которых относится, например, Луна. Есть много других райских планет, на которые люди мечтают попасть, чтобы испытать еще больше материальных удовольствий, наслаждаясь долгой жизнью и утопая в роскоши. Но они не знают, что даже на самой высшей планете вселенной, Брахмалоке, существует смерть. В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что даже те, кто живет на Брахмалоке, обречены на страдания, связанные с рождением, смертью, старостью и болезнями. Только тот, кто достигнет обители Господа, Вайкунтхалоки, никогда больше не родится в материальном мире. Однако материалистичных людей, грихамедхи, не прельщает эта перспектива. Они предпочитают снова и снова менять свои тела и переселяться с одной планеты на другую. Им не нужна вечная, исполненная блаженства и знания жизнь в царстве Бога.
Существует два вида разрушения вселенной. Вся вселенная прекращает свое существование в конце жизни Брахмы. В это время все планетные системы, в том числе и райские планеты, погружаются под воду и входят в тело Гарбходакашайи Вишну, который возлежит на водах океана Гарбходака на ложе из змей, называемом Шешей. Частичное разрушение вселенной происходит в конце каждого дня жизни Брахмы, при этом уничтожению подлежат только низшие планетные системы. Проснувшись утром, Брахма заново создает эти планетные системы. Данный стих подтверждает слова Кришны в «Бхагавад-гите» о том, что люди, поклоняющиеся полубогам, лишены разума. Эти глупцы не понимают, что, даже если они попадут на райские планеты, во время разрушения вселенной они сами, а также полубоги со своими планетами будут уничтожены. Они ничего не знают о вечной, исполненной блаженства жизни, которую может обрести живое существо.
Следующие материалы:

Текст 5

ये स्वधर्मान्न दुह्यन्ति धीरा: कामार्थहेतवे ।
नि:सङ्गा न्यस्तकर्माण: प्रशान्ता: शुद्धचेतस: ॥ ५ ॥
йе сва-дхарма̄н на духйанти
дхӣра̄х̣ ка̄ма̄ртха-хетаве
них̣сан̇га̄ нйаста-карма̄н̣ах̣
праш́а̄нта̄х̣ ш́уддха-четасах̣
йе — те, кто; сва — своими предписанными обязанностями; на — не; духйанти — пользуются в корыстных целях; дхӣра̄х̣ — разумные; ка̄ма — удовлетворения чувств; артха — экономического благополучия; хетаве — ради; них̣сан̇га̄х̣ — не имея материальных привязанностей; нйаста — отказавшись; карма̄н̣ах̣ — от кармической деятельности; праш́а̄нта̄х̣ — удовлетворенные; ш́уддха — обладающие чистым сознанием.

Перевод:

Разумные люди, обладающие чистым сознанием, находят полное удовлетворение в сознании Кришны. Освободившись от влияния гун материальной природы, они действуют не в расчете на чувственные наслаждения, а выполняют предписанные им обязанности, движимые чувством долга.

Комментарий:

Лучшим примером такого типа людей является Арджуна. Арджуна был кшатрием, и потому участие в войне входило в его обязанности. Обычно цари ведут войны, желая расширить границы своего царства, которым они правят, чтобы по- царски наслаждаться. Но в случае Арджуны все было наоборот — желание наслаждаться побудило его отказаться от участия в сражении. Арджуна сказал, что мог бы отвоевать свое царство, вступив в сражение с родственниками, но не хочет этого делать. Однако, выслушав наставления «Бхагавад-гиты», которые убедили его в том, что его долг — стараться доставить удовольствие Кришне, Арджуна, повинуясь Его приказу, вступил в битву. Таким образом, он сражался не ради удовлетворения собственных чувств, а для того, чтобы удовлетворить Верховную Личность Бога.
Тех, кто выполняет свой долг не ради удовлетворения собственных чувств, а ради удовлетворения чувств Господа, называют них̣сан̇га̄х̣, что значит «освободившиеся от влияния гун материальной природы». Слово нйаста-карма̄н̣ах̣ указывает на то, что все плоды своей деятельности такие люди отдают Верховной Личности Бога. На первый взгляд может показаться, что они просто исполняют свои обязанности, но их целью является не удовлетворение собственных чувств, а удовлетворение Верховной Личности Бога. Таких преданных называют праш́а̄нта̄х̣, что значит «полностью удовлетворенные». Ш́уддха-четасах̣ значит «обладающие сознанием Кришны»; их сознание полностью очистилось. Человек с оскверненным сознанием считает себя властелином вселенной, однако тот, кто обладает чистым сознанием, понимает, что он — вечный слуга Верховной Личности Бога. Вернувшись в положение вечного слуги Верховного Господа и посвящая Ему все плоды своего труда, человек обретает умиротворение. Но тот, кто трудится ради удовлетворения собственных чувств, не ведает покоя. Этим сознание обыкновенного человека отличается от сознания Кришны.

Текст 6

निवृत्तिधर्मनिरता निर्ममा निरहङ्कृता: ।
स्वधर्माप्तेन सत्त्वेन परिशुद्धेन चेतसा ॥ ६ ॥
нивр̣тти-дхарма-нирата̄
нирмама̄ нирахан̇кр̣та̄х̣
сва-дхарма̄птена саттвена
париш́уддхена четаса̄
нивр̣тти — религиозной деятельностью для развития отрешенности; нирата̄х̣ — постоянно занятый; нирмама̄х̣ — лишенный чувства собственности; нирахан̇кр̣та̄х̣ — избавившись от ложного эго; сва — предписанные обязанности; а̄птена — исполняя; саттвена — благостью; париш́уддхена — полностью очистив; четаса̄ — сознание.

Перевод:

Тот, кто, исполняя предписанные обязанности, действует без привязанности к плодам своего труда, не руководствуясь чувством собственности или ложного эгоизма, полностью очищает свое сознание и возвращается в свое изначальное естественное состояние. Исполняя подобным образом так называемые материальные обязанности, он без труда входит в царство Бога.

Комментарий:

Употребленное в этом стихе слово нивр̣тти-дхарма-нирата̄х̣ значит «постоянно совершая религиозные обряды с целью развить в себе отрешенность». Существует две формы религиозной деятельности. Одну из них называют правр̣тти-дхарма; этим путем идут грихамедхи, которые хотят либо попасть на райские планеты, либо добиться экономического благополучия, чтобы иметь возможность удовлетворять свои чувства. Каждый, кто находится в материальном мире, пришел сюда, чтобы утвердить здесь свое господство. Такую деятельность называют правр̣тти. Диаметрально противоположный тип религиозной деятельности, который называют нивр̣тти, — это деятельность, посвященная Верховной Личности Бога. Занимаясь преданным служением в сознании Кришны, человек избавляется от чувства собственности и влияния ложного эго, которое заставляет его считать себя Богом или господином. Он всегда помнит о том, что является слугой. Благодаря этому его сознание очищается. В царство Бога может войти только тот, кто обладает чистым сознанием. Материалисты в лучшем случае могут попасть на одну из высших планет материального мира, но все планеты этой вселенной время от времени уничтожаются, чтобы возникнуть вновь и снова быть уничтоженными.