Текст 22

तस्मात्त्वं सर्वभावेन भजस्व परमेष्ठिनम् ।
तद्गुणाश्रयया भक्त्या भजनीयपदाम्बुजम् ॥ २२ ॥
тасма̄т твам̇ сарва-бха̄вена
бхаджасва парамешт̣хинам
тад-гун̣а̄ш́райайа̄ бхактйа̄
бхаджанӣйа-пада̄мбуджам
тасма̄т — поэтому; твам — ты (Девахути); сарва — с любовью и преданностью; бхаджасва — поклоняйся; парамешт̣хинам — Верховной Личности Бога; тат — качества Господа; а̄ш́райайа̄ — связанная с; бхактйа̄ — в процессе преданного служения; бхаджанӣйа — достойные поклонения; пада — чьи лотосные стопы.

Перевод:

Вот почему, дорогая мать, Я советую тебе принять покровительство Верховной Личности Бога, ибо лотосные стопы Господа являются святыней для всех. Поклоняйся Ему с любовью и преданностью, и ты достигнешь уровня трансцендентного преданного служения.

Комментарий:

Эпитет парамешт̣хинам иногда применяют к Брахме. Парамешт̣хӣ значит «верховный повелитель». Брахма является повелителем этой вселенной, и, подобно этому, Кришна является Верховным Повелителем духовного мира. Господь Капила призывает Свою мать укрыться под сенью лотосных стоп Верховной Личности Бога, Кришны, потому что они являются самым надежным прибежищем. Он не советует ей искать прибежища у полубогов, даже у тех из них, которые занимают самое высокое положение в материальном мире, — у Брахмы или Шивы. Живое существо должно найти свое прибежище у стоп Верховной Личности Бога.
Сарва-бха̄вена значит «в экстазе всепоглощающей любви». Бхава — это ступень, предшествующая чистой любви к Богу. В «Бхагавад-гите» сказано: будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣ — тот, кто достиг уровня бхавы, может поклоняться лотосным стопам Господа Кришны. Господь Капила советует Своей матери сделать то же самое. Заслуживает внимания также употребленное в данном стихе выражение тад-гун̣а̄ш́райайа̄ бхактйа̄. Эти слова указывают на то, что преданное служение Кришне трансцендентно, его ни в коем случае нельзя считать материальной деятельностью. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите», где говорится, что те, кто занимается преданным служением Господу, получают доступ в духовное царство. Брахма-бхӯйа̄йа калпате: они тотчас достигают трансцендентной обители Господа.
Преданное служение в полном сознании Кришны — единственный путь, идя по которому можно достичь высшего совершенства жизни. Об этом говорит здесь Господь Капила Своей матери. Поэтому бхакти называют ниргуной, что значит «не имеющая ни малейшей примеси материальных качеств». Хотя деятельность в преданном служении внешне напоминает материальную деятельность, ее не может коснуться скверна материальных качеств. Слово тад-гун̣а̄ш́райайа̄ значит, что трансцендентные качества Господа Кришны так возвышенны, что преданный перестает ощущать потребность заниматься чем бы то ни было иным, помимо служения Господу. Зная, как великодушен Господь, преданный не видит никакой необходимости поклоняться кому-нибудь другому. В священных писаниях говорится, что ведьма Путана хотела отравить Кришну, но, поскольку Кришне понравилось ее молоко, Он предоставил ей место Своей матери в духовном мире. Поэтому в своих молитвах преданные говорят: «Если даже демоница, которая хотела убить Кришну, достигла такого высокого положения, то зачем нам поклоняться кому-то другому?» Есть две формы религиозной деятельности: религиозная деятельность, которой занимаются ради достижения материального благополучия, и религиозная деятельность, целью которой является духовное совершенство. Но тот, кто находит прибежище под сенью лотосных стоп Кришны, достигает как материального благополучия, так и духовного совершенства. Какой же тогда смысл поклоняться полубогам?
Следующие материалы:

Текст 23

वासुदेवे भगवति भक्तियोग: प्रयोजित: ।
जनयत्याशु वैराग्यं ज्ञानं यद्ब्रह्मदर्शनम् ॥ २३ ॥
ва̄судеве бхагавати
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
джанайатй а̄ш́у ваира̄гйам̇
джн̃а̄нам̇ йад брахма-дарш́анам
ва̄судеве — Кришне; бхагавати — Личности Бога; бхакти — преданное служение; прайоджитах̣ — которым занимаются; джанайати — порождает; а̄ш́у — очень скоро; ваира̄гйам — отрешенность; джн̃а̄нам — знание; йат — которое; брахма — самоосознание.

Перевод:

Действуя в сознании Кришны и занимаясь преданным служением Кришне, живое существо постепенно обретает знание и отрешенность и постигает себя.

Комментарий:

Недалекие люди утверждают, что бхакти-йога, или преданное служение, предназначена для тех, кто не обладает трансцендентным знанием и отрешенностью. Но на самом деле человеку, который занимается преданным служением Господу в полном сознании Кришны, не нужно прилагать дополнительные усилия для того, чтобы развить в себе отрешенность, или ждать, пока в его сердце проснется трансцендентное знание. Говорится, что у того, кто неуклонно следует по пути преданного служения Господу, сами собой развиваются все лучшие качества полубогов. Объяснить, каким образом преданный приобретает эти качества, невозможно, но тем не менее это происходит. Доказательством этому может служить история жизни одного охотника, который получал удовольствие от убийства животных, но после того, как стал преданным, не мог убить даже муравья. Таковы качества преданного Господа.
Тот, кто действительно хочет обрести трансцендентное знание, должен заниматься чистым преданным служением, не тратя времени на философские поиски истины. Чтобы прийти к определенным выводам о природе Абсолютной Истины, следует проанализировать употребленное в данном стихе слово брахма-дарш́анам. Брахма-дарш́анам значит «осознать или постичь трансцендентное». Постичь Брахман может только тот, кто служит Ва̄судеве. Если бы Брахман был безличным, не могло бы быть и речи о дарш́анам, что значит «лицезреть». В данном случае дарш́анам значит «созерцание Верховной Личности Бога, Ва̄судевы». Слово дарш́анам подразумевает, что субъект и объект созерцания являются личностями. Брахма-дарш́анам значит, что, созерцая Верховную Личность Бога, преданный одновременно осознает и безличный Брахман. Ему не нужно прилагать дополнительные усилия для того, чтобы постичь природу Брахмана. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: брахма-бхӯйа̄йа калпате — став преданным, человек одновременно осознает свою духовную природу и постигает Абсолютную Истину.

Текст 24

यदास्य चित्तमर्थेषु समेष्विन्द्रियवृत्तिभि: ।
न विगृह्णाति वैषम्यं प्रियमप्रियमित्युत ॥ २४ ॥
йада̄сйа читтам артхешу
самешв индрийа-вр̣ттибхих̣
на вигр̣хн̣а̄ти ваишамйам̇
прийам априйам итй ута
йада̄ — когда; асйа — преданного; читтам — ум; артхешу — в объектах чувств; самешу — тот же самый; индрийа — деятельностью чувств; на — не; вигр̣хн̣а̄ти — замечает; ваишамйам — разницу; прийам — приятного; априйам — неприятного; ити — таким образом; ута — безусловно.

Перевод:

Ум возвышенного преданного достигает равновесия в чувственной деятельности, и преданный становится трансцендентным к тому, что доставляет удовольствие или вызывает неприязнь.

Комментарий:

То, как проявляется трансцендентное знание и отрешенность от материальных удовольствий, становится ясно из наблюдений за поведением преданного, достигшего высшей ступени совершенства. Для такого преданного нет ничего приятного и ничего неприятного, поскольку побудительным мотивом его деятельности является не удовлетворение собственных чувств. Что бы он ни делал, о чем бы он ни думал, все его действия и мысли направлены на удовлетворение Личности Бога. Не важно, где он находится — в материальном мире или в духовном, его ум всегда остается в равновесии. Преданные понимают, что в материальном мире нет ничего хорошего. Здесь все плохо, так как все в этом мире осквернено влиянием материальной природы. Представления материалистов о хорошем и плохом, нравственном и безнравственном и т.д. основаны либо на досужих домыслах, либо на сентиментах. На самом деле в материальном мире нет ничего хорошего. И наоборот, в духовном мире все есть абсолютное благо. Духовное многообразие не имеет изъянов. Поскольку преданный смотрит на мир через призму духовного знания, его ум всегда сохраняет равновесие; это свидетельствует о том, что он достиг трансцендентного уровня. Такой преданный, не прилагая к этому никаких усилий, обретает отрешенность (вайрагью) и знание (гьяну), и в конце концов к нему приходит истинное трансцендентное знание. Подводя итог, можно сказать, что чистый преданный приобщается к трансцендентным качествам Господа и в этом смысле становится неотличным от Верховной Личности Бога.