Текст 17

रजसा कुण्ठमनस: कामात्मानोऽजितेन्द्रिया: ।
पितृन् यजन्त्यनुदिनं गृहेष्वभिरताशया: ॥ १७ ॥
раджаса̄ кун̣т̣ха-манасах̣
ка̄ма̄тма̄но ’джитендрийа̄х̣
питР̣̄н йаджантй анудинам̇
гр̣хешв абхирата̄ш́айа̄х̣
раджаса̄ — гуной страсти; кун̣т̣ха — исполненные тревог; манасах̣ — их умы; ка̄ма — ища чувственных удовольствий; аджита — необузданные; индрийа̄х̣ — их чувства; питР̣̄н — предкам; йаджанти — они поклоняются; анудинам — каждый день; гр̣хешу — семейной жизнью; абхирата — поглощены; а̄ш́айа̄х̣ — их умы.

Перевод:

Находясь под влиянием гуны страсти, такие люди всегда исполнены тревог, и их необузданные чувства заставляют их все время искать чувственных наслаждений. Они поклоняются предкам и трудятся день и ночь, чтобы улучшить экономическое положение своей семьи, общины или страны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

त्रैवर्गिकास्ते पुरुषा विमुखा हरिमेधस: ।
कथायां कथनीयोरुविक्रमस्य मधुद्विष: ॥ १८ ॥
траи-варгика̄с те пуруша̄
вимукха̄ хари-медхасах̣
катха̄йа̄м̇ катханӣйору
викрамасйа мадхудвишах̣
траи — интересы которых сосредоточены на трех путях прогресса; те — эти; пуруша̄х̣ — люди; вимукха̄х̣ — не интересующиеся; хари — Господа Хари; катха̄йа̄м — играми; катханӣйа — достойными того, чтобы быть воспетыми; уру — непревзойденное величие которого; мадху — убийцы демона Мадху.

Перевод:

Таких людей называют траи-варгика, так как их интересы целиком сосредоточены на трех путях прогресса. Их не интересует Верховная Личность Бога, Господь, который может даровать обусловленной душе освобождение. Они равнодушны к рассказам об играх Верховной Личности, которые заслуживают нашего внимания, ибо в них описывается трансцендентное величие Господа.

Комментарий:

В ведической философии существует концепция четырех путей прогресса: пути религии, пути развития экономики, пути чувственных наслаждений и пути освобождения. Люди, которых не интересует ничего, кроме материальных удовольствий, стараются как можно лучше исполнять предписанные обязанности. Все их интересы сосредоточены на трех формах улучшения своего материального положения: религиозных обрядах, экономическом процветании и чувственных наслаждениях. Улучшив свое экономическое положение, они получают возможность наслаждаться материальной жизнью. Поэтому интересы материалистов замыкаются на трех путях прогресса, которые называют траи-варгика. Траи значит «три», а варгика — «пути прогресса». Верховная Личность Бога не привлекает таких материалистов, наоборот, как правило, они относятся к Господу враждебно.
В данном стихе Капиладева называет Верховную Личность Бога хари-медхах̣, что значит «тот, кто может освободить живое существо из круговорота рождений и смертей». Материалисты равнодушны к повествованиям о чудесных играх Господа. Они считают их выдумками и небылицами, а Верховного Господа — обычным человеком, принадлежащим к материальному миру. Такие люди не способны заниматься преданным служением и развивать в себе сознание Кришны. Обычно они с большим интересом читают газеты, романы и вымышленные пьесы. Об исторических событиях с участием Господа, о том, что Господь Кришна делал на поле битвы Курукшетра, о подвигах Пандавов, а также об играх Господа во Вриндаване и Его правлении в Двараке рассказывается в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам», которые целиком посвящены описанию деяний Господа. Но материалистов, чьи интересы сосредоточены на улучшении своего положения в материальном мире, деяния Господа оставляют равнодушными. Их может заинтересовать история жизни какого-нибудь великого политика или очень богатого человека, добившегося успеха в материальной жизни, но трансцендентные деяния Верховного Господа не вызывают у них никакого интереса.

Текст 19

नूनं दैवेन विहता ये चाच्युतकथासुधाम् ।
हित्वा श‍ृण्वन्त्यसद्गाथा: पुरीषमिव विड्भुज: ॥ १९ ॥
нӯнам̇ даивена вихата̄
йе ча̄чйута-катха̄-судха̄м
хитва̄ ш́р̣н̣вантй асад-га̄тха̄х̣
пурӣшам ива вид̣-бхуджах̣
нӯнам — безусловно; даивена — по воле Господа; вихата̄х̣ — прокляты; йе — те, кто; ча — также; ачйута — о непогрешимом Господе; катха̄ — от повествований; судха̄м — нектарных; хитва̄ — отвернувшись; ш́р̣н̣ванти — они слушают; асат — рассказы о материалистах; пурӣшам — испражнения; ива — подобно; вит̣ — те, кто питаются испражнениями (свиньи).

Перевод:

По высшей воле Господа, на таких людях лежит печать проклятия. Поскольку они отвернулись от нектарных повествований о деяниях Верховной Личности Бога, их сравнивают со свиньями, которые питаются испражнениями. Вместо того чтобы слушать повествования о трансцендентных деяниях Господа, они слушают рассказы о порочной деятельности материалистов.

Комментарий:

В мире нет человека, который не любил бы слушать истории из жизни других людей — политиков, богачей или вымышленных героев литературных произведений. Мир буквально наводнен бессмысленными романами, повестями и произведениями доморощенных философов. Материалисты зачитываются подобными произведениями, но, когда им в руки попадают книги, содержащие истинное знание: «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гита», «Вишну-пурана» или другие священные писания, такие, как Библия и Коран, — они не вызывают у них никакого интереса. По воле Провидения на таких людях лежит клеймо проклятия. Их участь ничем не лучше участи свиньи. Свиньи больше всего на свете любят испражнения. Если предложить свинье какое-нибудь вкусное блюдо, приготовленное из сгущенного молока и топленого масла, она отвернется от него и отправится на поиски отвратительных, зловонных испражнений, которые кажутся ей удивительно вкусными. Такое же проклятие тяготеет и над материалистами, которые находят вкус в рассказах об адской деятельности, но остаются равнодушными к трансцендентным деяниям Господа. Повествования о деяниях Господа — это чистейший нектар, а все остальные произведения, которые могут привлечь наше внимание, на самом деле яд.