Текст 10
Оригинал:
आरभ्य सप्तमान्मासाल्लब्धबोधोऽपि वेपित: ।
नैकत्रास्ते सूतिवातैर्विष्ठाभूरिव सोदर: ॥ १० ॥
नैकत्रास्ते सूतिवातैर्विष्ठाभूरिव सोदर: ॥ १० ॥
Транскрипция:
а̄рабхйа саптама̄н ма̄са̄л
лабдха-бодхо ’пи вепитах̣
наикатра̄сте сӯти-ва̄таир
вишт̣ха̄-бхӯр ива содарах̣
лабдха-бодхо ’пи вепитах̣
наикатра̄сте сӯти-ва̄таир
вишт̣ха̄-бхӯр ива содарах̣
Синонимы:
а̄рабхйа — начиная; саптама̄т — с седьмого месяца; лабдха — наделенный сознанием; апи — хотя; вепитах̣ — толкаемый; на — не; экатра — на одном месте; а̄сте — оставаться; сӯти — потоки воздуха, выталкивающие ребенка из чрева матери; вишт̣ха̄ — червь; ива — как; са — родившийся в той же утробе.
Перевод:
Через семь месяцев со дня зачатия ребенок, который к тому времени уже обладает сознанием, начинает чувствовать на себе давление потоков воздуха, которые действуют на него в последние недели перед родами. Под давлением этих потоков он извивается, как черви, родившиеся из той же грязной утробы.
Комментарий:
В конце седьмого месяца ребенок под давлением воздушных потоков сдвигается с места и начинает шевелиться, так как перед родами стенки матки растягиваются. Черви в этом стихе названы словом содара. Содара значит «родившиеся от одной матери». Поскольку ребенок выходит на свет из чрева матери, где в результате ферментации появляются также черви, ребенок и черви, в сущности, — родные братья. В своих мечтах о равенстве и братстве всех людей, мы не должны забывать о том, что даже черви являются нашими братьями, не говоря уже о других живых существах. Поэтому наш долг — одинаково заботиться обо всех живых существах.
Следующие материалы: