Текст 1

श्रीभगवानुवाच
कर्मणा दैवनेत्रेण जन्तुर्देहोपपत्तये ।
स्त्रिया: प्रविष्ट उदरं पुंसो रेत:कणाश्रय: ॥ १ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
карман̣а̄ даива-нетрен̣а
джантур дехопапаттайе
стрийа̄х̣ правишт̣а ударам̇
пум̇со ретах̣-кан̣а̄ш́райах̣
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; карман̣а̄ — в соответствии с результатами деятельности; даива — под надзором Господа; джантух̣ — живое существо; деха — тело; упапаттайе — чтобы получить; стрийа̄х̣ — женщины; правишт̣ах̣ — входит; ударам — во чрево; пум̇сах̣ — мужчины; ретах̣ — семени; кан̣а — частице; а̄ш́райах̣ — находясь в.

Перевод:

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Под надзором Верховного Господа и в соответствии с результатами своей деятельности живое существо, душа, входит в мужское семя и вместе с ним попадает во чрево женщины, чтобы воплотиться в теле определенного типа.

Комментарий:

Как было сказано в предыдущей главе, отстрадав положенный срок в аду и в телах животных, живое существо снова получает тело человека. Господь Капила продолжает развивать эту тему в данной главе. Чтобы получить новое человеческое тело, душа, отбывшая наказание в адских формах жизни, входит в семя того мужчины, который больше всего подходит для нее в качестве будущего отца. Во время полового акта душа вместе с семенем отца попадает во чрево матери, чтобы там сформировать тело определенного типа. Так появляются на свет все обусловленные живые существа, но в данном стихе речь идет о душе, которая отбыла наказание в аду Андха-тамисра. Отстрадав в этом аду и прожив много жизней в телах собак, свиней и в других адских формах жизни, она снова рождается человеком и получает тело, сходное с тем, в котором в свое время попала в ад.
Все в мире происходит под надзором Верховной Личности Бога. Живое существо получает тело от материальной природы, но материальная природа всего лишь исполняет волю Сверхдуши. В «Бхагавад-гите» говорится, что живое существо скитается по материальному миру на колеснице, предоставленной ему материальной природой. Верховный Господь в образе Сверхдуши всегда находится рядом с индивидуальной душой. Он велит материальной природе предоставить индивидуальной душе тело определенного типа в соответствии с результатами ее прошлой деятельности, и материальная природа послушно выполняет Его приказ. Ключевым в этом стихе является слово ретах̣-кан̣а̄ш́райах̣, которое указывает на то, что источником жизни, зародившейся во чреве матери, является не мужское семя, а живое существо, душа, которая вместе с семенем отца входит в материнское чрево, в результате чего начинается процесс формирования тела. В отсутствие души половой акт сам по себе не может стать причиной появления на свет живого существа. Выдвигаемая учеными-материалистами теория, которая гласит, что души нет и что ребенок появляется на свет в результате материального процесса слияния сперматозоида и яйцеклетки, звучит неправдоподобно и не имеет под собой веских оснований.
Следующие материалы:

Текст 2

कललं त्वेकरात्रेण पञ्चरात्रेण बुद्बुदम् ।
दशाहेन तु कर्कन्धू: पेश्यण्डं वा तत: परम् ॥ २ ॥
калалам̇ тв эка-ра̄трен̣а
пан̃ча-ра̄трен̣а будбудам
даш́а̄хена ту каркандхӯх̣
пеш́й ан̣д̣ам̇ ва̄ татах̣ парам
калалам — соединение сперматозоида и яйцеклетки; ту — затем; эка — в первую ночь; пан̃ча — к пятой ночи; будбудам — пузырек; даш́а — через десять дней; ту — затем; каркандхӯх̣ — похожий на сливу; пеш́ӣ — комок плоти; ан̣д̣ам — яйцо; ва̄ — или; татах̣ — после этого; парам — затем.

Перевод:

В первую ночь сперматозоид сливается с яйцеклеткой, и по прошествии пяти ночей в результате дробления из яйцеклетки формируется пузырек. Через десять дней зародыш принимает форму сливы, после чего он постепенно превращается либо в комочек плоти, либо в яйцо.

Комментарий:

Тело, полученное душой, формируется одним из четырех способов в зависимости от того, к какому виду жизни оно принадлежит. Тела деревьев и растений вырастают из земли; мухи, микробы и клопы появляются на свет из пота; тела третьего типа формируются в яйце, а тела четвертого типа развиваются из зародыша. Здесь сказано, что после слияния яйцеклетки и сперматозоида начинает формироваться тело зародыша, которое на определенном этапе развития превращается либо в комочек плоти, либо в яйцо. У птиц образуется яйцо, а у людей и животных — комочек плоти.

Текст 3

मासेन तु शिरो द्वाभ्यां बाह्वङ्‌घ्र्याद्यङ्गविग्रह: ।
नखलोमास्थिचर्माणि लिङ्गच्छिद्रोद्भवस्त्रिभि: ॥ ३ ॥
ма̄сена ту ш́иро два̄бхйа̄м̇
ба̄хв-ан̇гхрй-а̄дй-ан̇га-виграхах̣
накха-лома̄стхи-чарма̄н̣и
лин̇га-ччхидродбхавас трибхих̣
ма̄сена — в течение месяца; ту — затем; ш́ирах̣ — голова; два̄бхйа̄м — через два месяца; ба̄ху — руки; ан̇гхри — ноги; а̄ди — и так далее; ан̇га — части тела; виграхах̣ — форма; накха — ногти; лома — волосяной покров; астхи — кости; чарма̄н̣и — и кожа; лин̇га — орган размножения; чхидра — отверстия; удбхавах̣ — возникновение; трибхих̣ — в течение трех месяцев.

Перевод:

В течение первого месяца у зародыша формируется голова, а к концу второго месяца — руки, ноги и другие части тела. К концу третьего месяца у него появляются ногти, пальцы на руках и ногах, волосяной покров, кости и кожа, а также половые органы и другие отверстия в теле: глаза, ноздри, уши, рот и анус.

Комментарий:

[]