Текст 29
Оригинал:
अत्रैव नरक: स्वर्ग इति मात: प्रचक्षते ।
या यातना वै नारक्यस्ता इहाप्युपलक्षिता: ॥ २९ ॥
या यातना वै नारक्यस्ता इहाप्युपलक्षिता: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
атраива нараках̣ сварга
ити ма̄тах̣ прачакшате
йа̄ йа̄тана̄ ваи на̄ракйас
та̄ иха̄пй упалакшита̄х̣
ити ма̄тах̣ прачакшате
йа̄ йа̄тана̄ ваи на̄ракйас
та̄ иха̄пй упалакшита̄х̣
Синонимы:
атра — в этом мире; эва — даже; нараках̣ — ад; сваргах̣ — рай; ити — итак; ма̄тах̣ — дорогая мать; прачакшате — говорят; йа̄х̣ — которые; йа̄тана̄х̣ — наказания; ваи — безусловно; на̄ракйах̣ — адские; та̄х̣ — они; иха — здесь; апи — также; упалакшита̄х̣ — видны.
Перевод:
Господь Капила продолжал: Дорогая мать, иногда говорят, что и на этой планете можно оказаться в аду или в раю, ибо даже здесь людям порой приходится терпеть адские муки.
Комментарий:
Иногда неверующие не принимают всерьез приводимые в Ведах описания ада. Они игнорируют сведения, содержащиеся в авторитетных священных писаниях. Однако здесь Господь Капила подтверждает подлинность этих описаний и говорит, что адские условия жизни существуют даже на этой планете. Не следует думать, будто ад находится только на той планете, где правит Ямараджа. На планете Ямараджи грешнику предоставляют возможность подготовиться к существованию в адских условиях, которое уготовано ему в следующей жизни. После этого он рождается на какой-нибудь другой планете, чтобы продолжать адское существование. Так, если человек в наказание за свои грехи должен питаться испражнениями и мочой, то сначала он привыкает к такому рациону на планете Ямараджи, а затем получает тело определенного типа, а именно тело свиньи, в котором будет питаться экскрементами и думать, что наслаждается жизнью. Ранее уже говорилось, что, в каких бы ужасных условиях ни оказалась обусловленная душа, она считает себя счастливой. В противном случае она не смогла бы вынести страданий, сопутствующих адской жизни.
Следующие материалы: