Текст 28

यास्तामिस्रान्धतामिस्रा रौरवाद्याश्च यातना: ।
भुङ्क्ते नरो वा नारी वा मिथ: सङ्गेन निर्मिता: ॥ २८ ॥
йа̄с та̄мисра̄ндха-та̄мисра̄
раурава̄дйа̄ш́ ча йа̄тана̄х̣
бхун̇кте наро ва̄ на̄рӣ ва̄
митхах̣ сан̇гена нирмита̄х̣
йа̄х̣ — которые; та̄мисра — название ада; андха — название ада; раурава — название ада; а̄дйа̄х̣ — и так далее; ча — и; йа̄тана̄х̣ — наказаниям; бхун̇кте — подвергается; нарах̣ — мужчина; ва̄ — или; на̄рӣ — женщина; ва̄ — или; митхах̣ — взаимным; сан̇гена — общением; нирмита̄х̣ — вызванный.

Перевод:

Мужчины и женщины, которые всю жизнь предавались разврату, подвергаются ужасным пыткам в адах Тамисра, Андха-тамисра и Раурава.

Комментарий:

Половые отношения составляют основу материалистического образа жизни. К ним сводится смысл жизни всех материалистичных людей, которые ведут в этом мире мучительную борьбу за существование. Поэтому в ведические времена половые отношения были строго ограничены: в них могли вступать только люди, состоявшие в браке, и только с целью зачатия детей. Но если мужчина и женщина вступают в незаконные и греховные отношения ради удовлетворения собственных чувств, то их обоих ждет суровая кара как в этой жизни, так и в следующей. В этой жизни наказанием для них служат венерические болезни, например сифилис или гонорея, а в следующей, как явствует из данного стиха «Шримад-Бхагаватам», они попадают в один из адов, где их подвергают жестоким пыткам. В первой главе «Бхагавад-гиты» Арджуна также осуждает недозволенные половые отношения; там сказано, что тот, кто производит на свет детей, вступая в половые отношения, не освященные браком, попадает в ад. В данном стихе «Бхагаватам» подтверждается, что люди, повинные в этом грехе, попадают в один из адов: Тамисру, Андха-тамисру или Раураву.
Следующие материалы:

Текст 29

अत्रैव नरक: स्वर्ग इति मात: प्रचक्षते ।
या यातना वै नारक्यस्ता इहाप्युपलक्षिता: ॥ २९ ॥
атраива нараках̣ сварга
ити ма̄тах̣ прачакшате
йа̄ йа̄тана̄ ваи на̄ракйас
та̄ иха̄пй упалакшита̄х̣
атра — в этом мире; эва — даже; нараках̣ — ад; сваргах̣ — рай; ити — итак; ма̄тах̣ — дорогая мать; прачакшате — говорят; йа̄х̣ — которые; йа̄тана̄х̣ — наказания; ваи — безусловно; на̄ракйах̣ — адские; та̄х̣ — они; иха — здесь; апи — также; упалакшита̄х̣ — видны.

Перевод:

Господь Капила продолжал: Дорогая мать, иногда говорят, что и на этой планете можно оказаться в аду или в раю, ибо даже здесь людям порой приходится терпеть адские муки.

Комментарий:

Иногда неверующие не принимают всерьез приводимые в Ведах описания ада. Они игнорируют сведения, содержащиеся в авторитетных священных писаниях. Однако здесь Господь Капила подтверждает подлинность этих описаний и говорит, что адские условия жизни существуют даже на этой планете. Не следует думать, будто ад находится только на той планете, где правит Ямараджа. На планете Ямараджи грешнику предоставляют возможность подготовиться к существованию в адских условиях, которое уготовано ему в следующей жизни. После этого он рождается на какой-нибудь другой планете, чтобы продолжать адское существование. Так, если человек в наказание за свои грехи должен питаться испражнениями и мочой, то сначала он привыкает к такому рациону на планете Ямараджи, а затем получает тело определенного типа, а именно тело свиньи, в котором будет питаться экскрементами и думать, что наслаждается жизнью. Ранее уже говорилось, что, в каких бы ужасных условиях ни оказалась обусловленная душа, она считает себя счастливой. В противном случае она не смогла бы вынести страданий, сопутствующих адской жизни.

Текст 30

एवं कुटुम्बं बिभ्राण उदरम्भर एव वा ।
विसृज्येहोभयं प्रेत्य भुङ्क्ते तत्फलमीद‍ृशम् ॥ ३० ॥
эвам̇ кут̣умбам̇ бибхра̄н̣а
ударам бхара эва ва̄
виср̣джйехобхайам̇ претйа
бхун̇кте тат-пхалам ӣдр̣ш́ам
эвам — таким образом; кут̣умбам — семью; бибхра̄н̣ах̣ — тот, кто кормил; ударам — желудок; бхарах̣ — тот, кто кормил; эва — только; ва̄ — или; виср̣джйа — оставив; иха — здесь; убхайам — оба; претйа — после смерти; бхун̇кте — он получает; тат — этого; пхалам — результат; ӣдр̣ш́ам — такой.

Перевод:

Оставив тело, человек, который занимался греховной деятельностью, чтобы прокормить себя и членов своей семьи, сам страдает в аду и обрекает на страдания своих родственников.

Комментарий:

Главная ошибка современной цивилизации заключается в том, что люди не верят в жизнь после смерти. Но, независимо от того, верят они в это или нет, им придется родиться снова и расплатиться страданиями за все совершенные ими грехи, если они вели безответственную жизнь и не следовали наставлениям таких авторитетных писаний, как Веды и Пураны. Живые существа, стоящие на эволюционной лестнице ниже человека, не несут ответственности за свои действия, поскольку образ их действий предопределен и не зависит от них. Однако, когда человек, наделенный развитым сознанием, совершает безответственные поступки, он, как сказано в данном стихе, обрекает себя на адские страдания.