Текст 22

क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
кшут-тр̣т̣-парӣто ’рка-дава̄нала̄нилаих̣
сантапйама̄нах̣ патхи тапта-ва̄луке
кр̣ччхрен̣а пр̣шт̣хе каш́айа̄ ча та̄д̣иташ́
чалатй аш́акто ’пи нира̄ш́рамодаке
кшут — голодом и жаждой; парӣтах̣ — мучимый; арка — солнцем; дава — лесными пожарами; анилаих̣ — ветрами; сантапйама̄нах̣ — опаляемый; патхи — по дороге; тапта — покрытой раскаленным песком; кр̣ччхрен̣а — с болью; пр̣шт̣хе — по спине; каш́айа̄ — плетью; ча — и; та̄д̣итах̣ — избиваемый; чалати — он движется; аш́актах̣ — неспособный; апи — хотя; нира̄ш́рама — без воды и прибежища.

Перевод:

Грешника ведут под палящим солнцем по раскаленному песку, а по обеим сторонам дороги бушуют лесные пожары. Когда он не может больше идти, слуги Ямараджи подгоняют его ударами плетей по спине. Его терзают жестокие муки голода и жажды, но рядом нет ни питьевой воды, ни укрытия, ни места, где он мог бы отдохнуть.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

तत्र तत्र पतञ्छ्रान्तो मूर्च्छित: पुनरुत्थित: ।
पथा पापीयसा नीतस्तरसा यमसादनम् ॥ २३ ॥
татра татра патан̃ чхра̄нто
мӯрччхитах̣ пунар уттхитах̣
патха̄ па̄пӣйаса̄ нӣтас
тараса̄ йама-са̄данам
татра — тут и там; патан — падая; ш́ра̄нтах̣ — от усталости; мӯрччхитах̣ — теряя сознание; пунах̣ — снова; уттхитах̣ — поднимают; патха̄ — по пути; па̄пӣйаса̄ — скорбному; нӣтах̣ — приводят; тараса̄ — быстро; йама — к Ямарадже.

Перевод:

Бредя по дороге, ведущей в обитель Ямараджи, он то и дело падает от усталости и порой теряет сознание, но его всякий раз заставляют вставать. Так он очень быстро достигает обители Ямараджи и предстает перед ним.

Комментарий:

[]

Текст 24

योजनानां सहस्राणि नवतिं नव चाध्वन: ।
त्रिभिर्मुहूर्तैर्द्वाभ्यां वा नीत: प्राप्नोति यातना: ॥ २४ ॥
йоджана̄на̄м̇ сахасра̄н̣и
наватим̇ нава ча̄дхванах̣
трибхир мухӯртаир два̄бхйа̄м̇ ва̄
нӣтах̣ пра̄пноти йа̄тана̄х̣
наватим — девяносто; нава — девять; ча — и; адхванах̣ — на расстоянии; трибхих̣ — три; мухӯртаих̣ — за мгновения; два̄бхйа̄м — два; ва̄ — или; нӣтах̣ — доставленный; пра̄пноти — он получает; йа̄тана̄х̣ — наказания.

Перевод:

За два-три мгновения он покрывает расстояние в девяносто девять тысяч йоджан, и затем его без промедления подвергают мучительным пыткам, которые он заслужил.

Комментарий:

Одна йоджана равна 13 километрам, таким образом, грешник проходит путь длиной 1,287,000 километров. Это огромное расстояние он преодолевает всего за несколько секунд. Слуги Ямараджи покрывают тонкое тело живого существа специальной оболочкой, чтобы оно могло быстро проделать этот огромный путь и вместе с тем перенести уготованные ему страдания. Тело, которое получает грешная душа, хотя и является материальным, состоит из таких тонких элементов, что ученые-материалисты не могут их обнаружить. Преодолеть всего за несколько секунд расстояние в 1,287,000 километров — это может показаться чудом даже современным покорителям космоса. До сих пор они летали со скоростью 30,000 километров в час, однако здесь сказано, что грешник за считанные мгновения проделывает путь в 1,287,000 километров, хотя все это происходит в пределах материального мира, без вмешательства духовной энергии.