Текст 13
Оригинал:
एवं स्वभरणाकल्पं तत्कलत्रादयस्तथा ।
नाद्रियन्ते यथापूर्वं कीनाशा इव गोजरम् ॥ १३ ॥
नाद्रियन्ते यथापूर्वं कीनाशा इव गोजरम् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
эвам̇ сва-бхаран̣а̄калпам̇
тат-калатра̄дайас татха̄
на̄дрийанте йатха̄ пӯрвам̇
кӣна̄ш́а̄ ива го-джарам
тат-калатра̄дайас татха̄
на̄дрийанте йатха̄ пӯрвам̇
кӣна̄ш́а̄ ива го-джарам
Синонимы:
эвам — так; сва — содержать их; акалпам — неспособный; тат — его; калатра — жена; а̄дайах̣ — и все остальные; татха̄ — так; на — не; а̄дрийанте — почитают; йатха̄ — как; пӯрвам — раньше; кӣна̄ш́а̄х̣ — крестьяне; ива — как; го — состарившегося быка.
Перевод:
Видя, что он больше не в состоянии содержать семью, жена и дети перестают оказывать ему то уважение, которое оказывали раньше, подобно тому как скупые крестьяне перестают заботиться о состарившихся и изможденных быках.
Комментарий:
Старик, не способный зарабатывать деньги, никому не нужен. Не следует считать, что такое отношение к старикам — это достижение последнего времени. Так было всегда. Даже в наш век у некоторых народностей сохранился обычай давать старикам яд, чтобы поскорее избавиться от них. В племенах людоедов состарившегося отца семейства торжественно убивают и устраивают пир, на котором дети и внуки лакомятся его мясом. В приведенном здесь примере говорится, что крестьянин не любит старых быков, которые больше не могут работать. Точно так же, когда заботливый отец превращается в немощного старика, не способного зарабатывать деньги, его жена, сыновья, дочери и другие родственники, которые уже не питают к нему былой любви, не просто перестают оказывать ему уважение, а открыто пренебрегают им. Поэтому разумный человек должен приложить все усилия к тому, чтобы избавиться от привязанности к семье до наступления старости и найти прибежище у стоп Верховной Личности Бога. Он должен посвятить себя служению Господу, чтобы Верховный Господь позаботился о нем, и тогда ему не придется терпеть унижения от своих так называемых родственников.
Следующие материалы: