16 px

Шримад-Бхагаватам 3.3.6

सुतं मृधे खं वपुषा ग्रसन्तं
दृष्ट्वा सुनाभोन्मथितं धरित्र्या ।
आमन्त्रितस्तत्तनयाय शेषं
दत्त्वा तदन्त:पुरमाविवेश ॥ ६ ॥
сутам̇ мр̣дхе кхам̇ вапуша̄ грасантам̇
др̣шт̣ва̄ суна̄бхонматхитам̇ дхаритрйа̄
а̄мантритас тат-танайа̄йа ш́ешам̇
даттва̄ тад-антах̣-пурам а̄вивеш́а
сутам — сын; мр̣дхе — в схватке; кхам — небо; вапуша̄ — своим телом; грасантам — пожирая; др̣шт̣ва̄ — видя; суна̄бха — диском Сударшана; унматхитам — убил; дхаритрйа̄ — Земля; а̄мантритах̣ — вознесла молитвы; тат-танайа̄йа — сыну Наракасуры; ш́ешам — то, что было отобрано; даттва̄ — возвращая его; тат — в его; антах̣-пурам — дом; а̄вивеш́а — вошел.

Перевод:

Наракасура, сын Дхаритри (Земли), пытался захватить все небо, и за это был убит Господом. Его мать вознесла Господу молитвы, и, вняв ее молитвам, Он вернул царство Наракасуры его сыну, а Сам вошел во дворец демона.

Комментарий:

В других Пуранах говорится, что Наракасура был сыном Дхаритри, Земли, которого она родила от Самого Господа. Однако, общаясь с демоном Баной и находясь под его дурным влиянием, он сам сделался демоном. Демонами называют атеистов, и есть немало примеров того, как люди, родившиеся в благочестивых семьях, попадая под дурное влияние, превращались в демонов. Происхождение человека далеко не всегда является критерием его добродетели; по-настоящему добродетельным может стать только тот, кто постоянно находится в обществе благочестивых людей и воспитывается среди них.
Следующие материалы:
तत्राहृतास्ता नरदेवकन्या:
कुजेन दृष्ट्वा हरिमार्तबन्धुम् ।
उत्थाय सद्यो जगृहु: प्रहर्ष-
व्रीडानुरागप्रहितावलोकै: ॥ ७ ॥
татра̄хр̣та̄с та̄ нара-дева-канйа̄х̣
куджена др̣шт̣ва̄ харим а̄рта-бандхум
уттха̄йа садйо джагр̣хух̣ прахарша-
врӣд̣а̄нура̄га-прахита̄валокаих̣
татра — в доме Наракасуры; а̄хр̣та̄х̣ — похищенные; та̄х̣ — все те; нара-дева-канйа̄х̣ — дочери многих царей; куджена — демоном; др̣шт̣ва̄ — увидев; харим — Господь; а̄рта-бандхум — друг страждущих; уттха̄йа — тотчас поднялись; садйах̣ — тут и там; джагр̣хух̣ — приняли; прахарша — с радостью; врӣд̣а — робостью; анура̄га — привязанностью; прахита-авалокаих̣ — пылкими взорами.

Перевод:

Увидев Господа, друга всех страждущих, царевны, похищенные Наракасурой и томившиеся во дворце демона, встали Ему навстречу. Бросая на Господа умоляющие, радостные и смущенные взгляды, они попросили Его взять их в жены.

Комментарий:

Наракасура похитил дочерей многих великих царей и заточил их в своем дворце. Однако, когда Господь, убив демона, вошел в его дом, к царевнам вернулась надежда; обрадовавшись, они попросили Господа взять их в жены, поскольку знали, что Он — единственный друг всех попавших в беду. Если бы Господь не принял их предложения, они никогда не вышли бы замуж — никто не согласился бы взять их в жены после того, как они побывали в руках у Наракасуры. По обычаю, существовавшему в ведическом обществе, девушка из-под опеки отца сразу переходила под опеку мужа. К тому времени эти царевны уже лишились отцовской опеки, поэтому им было бы очень трудно найти себе какого-то другого мужа, кроме Самого Господа.
आसां मुहूर्त एकस्मिन्नानागारेषु योषिताम् ।
सविधं जगृहे पाणीननुरूप: स्वमायया ॥ ८ ॥
а̄са̄м̇ мухӯрта экасмин
на̄на̄га̄решу йошита̄м
са-видхам̇ джагр̣хе па̄н̣ӣн
анурӯпах̣ сва-ма̄йайа̄
а̄са̄м — всех тех; мухӯрте — сразу; экасмин — одновременно; на̄на̄-а̄га̄решу — в различных дворцах; йошита̄м — женщин; са-видхам — совершив пышные обряды; джагр̣хе — принял; па̄н̣ӣн — руки; анурӯпах̣ — чтобы жениться на каждой; сва-ма̄йайа̄ — с помощью Своей внутренней энергии.

Перевод:

Господь поселил каждую царевну в отдельном дворце и распространил Себя во множество форм, составив идеальную партию для каждой из них. Затем с помощью Своей внутренней энергии Он сочетался с ними браком, совершив подобающие случаю свадебные обряды.

Комментарий:

В «Брахма-самхите» (5.33) дано следующее описание бесчисленных полных экспансий Господа:
адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Верховный Господь, Говинда, которому я поклоняюсь, является изначальной Личностью Бога. Он неотличен от Своих бесчисленных полных экспансий — непогрешимых, изначальных, бесконечных и обладающих вечной формой. Однако, несмотря на то что Он — предвечный Господь и во всем творении нет никого старше Него, Он всегда выглядит цветущим и молодым». С помощью Своей внутренней энергии Господь распространяет Себя в многочисленные личностные формы сваям-пракаши, а затем в прабхава-рупы и вайбхава-рупы, и все они неотличны друг от друга. Формы, в которые Господь распространил Себя, чтобы жениться на царевнах, несколько отличались друг от друга, идеально подходя для каждой из них. Эти формы Господа, которые называют вайбхава-виласой, создаются внутренней энергией Господа, йога-майей.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».