16 px

Шримад-Бхагаватам 3.3.10

कालमागधशाल्वादीननीकै रुन्धत: पुरम् ।
अजीघनत्स्वयं दिव्यं स्वपुंसां तेज आदिशत् ॥ १० ॥
ка̄ла-ма̄гадха-ш́а̄лва̄дӣн
анӣкаи рундхатах̣ пурам
аджӣгханат свайам̇ дивйам̇
сва-пум̇са̄м̇ теджа а̄диш́ат
ка̄ла — Калаявана; ма̄гадха — царь Магадхи (Джарасандха); ш́а̄лва — царь Шалва; а̄дӣн — и другие; анӣкаих̣ — воинами; рундхатах̣ — был окружен; пурам — город Матхура; аджӣгханат — убил; свайам — лично; дивйам — трансцендентный; сва-пум̇са̄м — Своих слуг; теджах̣ — доблесть; а̄диш́ат — показать.

Перевод:

Калаявана, Шалва и царь Магадхи напали на Матхуру, но когда их воины окружили город, Господь не стал убивать их Сам, желая явить миру доблесть Своих слуг.

Комментарий:

Когда после смерти Камсы Матхуру окружили армии Калаяваны, Джарасандхи и Шалвы, Господь, притворившись испуганным, бежал из города. С тех пор Его называют Ранчхором, что значит «бежавший с поля боя». Однако на самом деле Господь хотел, чтобы этих демонов уничтожили Его верные слуги, Мучукунда и Бхима. Действуя от имени Господа, Мучукунда убил Калаявану, а Бхима — царя Магадхи. Господь поступил так, чтобы явить миру доблесть Своих преданных. Он сделал вид, что не может сражаться Сам, но преданные Господа сумели уничтожить Его врагов. Отношения Господа с преданными являются для них неисчерпаемым источником счастья. Господь пришел на землю по просьбе Брахмы, в сущности, для того, чтобы уничтожить всех, от кого необходимо было очистить мир, однако Он хотел, чтобы Его преданные разделили с Ним славу; поэтому иногда Господь поручал им какое-нибудь дело, давая возможность прославиться. Господь Сам устроил битву на Курукшетре, но, желая, чтобы лавры победителя достались Его преданному Арджуне (нимитта-ма̄трам̇ бхава савйаса̄чин), Он взял на Себя роль колесничего, предоставив Арджуне возможность сражаться и стать героем этой битвы. Все, что Господь намеревается сделать для осуществления Своих трансцендентных планов, Он делает с помощью Своих доверенных слуг, даруя тем самым милость Своим чистым беспримесным преданным.
Следующие материалы:
शम्बरं द्विविदं बाणं मुरं बल्वलमेव च ।
अन्यांश्च दन्तवक्रादीनवधीत्कांश्च घातयत् ॥ ११ ॥
ш́амбарам̇ двивидам̇ ба̄н̣ам̇
мурам̇ балвалам эва ча
анйа̄м̇ш́ ча дантавакра̄дӣн
авадхӣт ка̄м̇ш́ ча гха̄тайат
ш́амбарам — Шамбара; двивидам — Двивида; ба̄н̣ам — Бана; мурам — Мура; балвалам — Балвала; эва ча — а также; анйа̄н — другие; ча — также; дантавакра-а̄дӣн — Дантавакра и другие; авадхӣт — убил; ка̄н ча — и многих других; гха̄тайат — явился причиной смерти.

Перевод:

Некоторых царей — Шамбару, Двивиду, Бану, Муру, Балвалу и прочих демонов (Дантавакру и подобных ему) — Он уничтожил Сам, а некоторых по Его повелению убили другие [Шри Баладева и прочие].
अथ ते भ्रातृपुत्राणां पक्षयो: पतितान्नृपान् ।
चचाल भू: कुरुक्षेत्रं येषामापततां बलै: ॥ १२ ॥
атха те бхра̄тр̣-путра̄н̣а̄м̇
пакшайох̣ патита̄н нр̣па̄н
чача̄ла бхӯх̣ курукшетрам̇
йеша̄м а̄патата̄м̇ балаих̣
атха — затем; те — твоих; бхра̄тр̣-путра̄н̣а̄м — племянников; пакшайох̣ — на той и другой стороне; патита̄н — уничтожил; нр̣па̄н — царей; чача̄ла — сотрясалась; бхӯх̣ — земля; курукшетрам — битва на Курукшетре; йеша̄м — из которых; а̄патата̄м — проходя; балаих̣ — силой.

Перевод:

Затем, о Видура, Господь устроил так, что в битве на Курукшетре погибли все цари — как враги, так и те, кто сражался на стороне твоих племянников. Эти цари были такими огромными и могучими, что, когда они проходили по полю боя, земля сотрясалась от их шагов.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».