Текст 29

भृत्यानुकम्पितधियेह गृहीतमूर्ते:
सञ्चिन्तयेद्भगवतो वदनारविन्दम् ।
यद्विस्फुरन्मकरकुण्डलवल्गितेन
विद्योतितामलकपोलमुदारनासम् ॥ २९ ॥
бхр̣тйа̄нукампита-дхийеха гр̣хӣта-мӯртех̣
сан̃чинтайед бхагавато вадана̄равиндам
йад виспхуран-макара-кун̣д̣ала-валгитена
видйотита̄мала-каполам уда̄ра-на̄сам
бхр̣тйа — к преданным; анукампита — из сострадания; иха — в этом мире; гр̣хӣта — являющего Свои разнообразные формы; сан̃чинтайет — он должен медитировать на; бхагаватах̣ — Личности Бога; вадана — лик; аравиндам — лотосоподобный; йат — который; виспхуран — блестящих; макара — в форме крокодилов; кун̣д̣ала — Его серег; валгитена — от сияния; видйотита — озаренные; амала — кристально чистые; каполам — Его щеки; уда̄ра — рельефно очерченный; на̄сам — Его нос.

Перевод:

После этого йог должен сосредоточить ум на лотосоподобном лике Господа, который из сострадания к преданным являет миру Свои разнообразные формы. У Господа красивый, рельефно очерченный нос, а Его безукоризненно чистые щеки озарены сиянием, исходящим от мерно покачивающихся серег Господа в форме крокодилов.

Комментарий:

Господь нисходит в материальный мир, движимый глубоким состраданием к Своим преданным. Он появляется или воплощается в материальном мире по двум причинам. Когда в мире попираются религиозные принципы и торжествует безбожие, Господь нисходит, чтобы защитить преданных и уничтожить непреданных. Однако главная цель Его прихода заключается в том, чтобы принести утешение преданным. Чтобы уничтожить демонов, Господу не нужно приходить Самому. С этим вполне могут справиться Его многочисленные помощники. Даже внешняя энергия, майя, обладает достаточным могуществом для того, чтобы уничтожить демонов. Но, когда Господь из сострадания к преданным нисходит в материальный мир, Он заодно уничтожает грешников.
Господь предстает перед преданным в той форме, к которой данный преданный питает особую привязанность. У Господа миллионы различных форм, но все они суть единая Абсолютная Истина. В «Брахма-самхите» сказано: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам — все формы Господа неотличны друг от друга, но одни преданные хотят видеть Его в образе Радхи-Кришны, другие предпочитают форму Ситы и Рамачандры, третьи привязаны к форме Лакшми-Нараяны, а четвертых привлекает четырехрукий Нараяна, Ва̄судева. У Господа бесконечное множество форм, и Он появляется перед преданным в том образе, к которому тот особенно привязан. Йогам рекомендуют медитировать на те формы Господа, которые признают Его преданные. Они не должны выдумывать некую форму Господа и делать ее объектом своей медитации. Так называемые йоги, которые медитируют на какой-то круг или мишень, занимаются чепухой. На самом деле йог должен медитировать на ту форму Верховной Личности Бога, которую видят чистые преданные Господа. Йог значит «преданный». Те йоги, которые не являются чистыми преданными, должны идти по стопам чистых преданных. В этом стихе особо подчеркивается, что йог должен медитировать на формы Господа, которые признаны преданными, а не создавать их в своем воображении.
Следующие материалы:

Текст 30

यच्छ्रीनिकेतमलिभि: परिसेव्यमानं
भूत्या स्वया कुटिलकुन्तलवृन्दजुष्टम् ।
मीनद्वयाश्रयमधिक्षिपदब्जनेत्रं
ध्यायेन्मनोमयमतन्द्रित उल्लसद्भ्रु ॥ ३० ॥
йач чхрӣ-никетам алибхих̣ парисевйама̄нам̇
бхӯтйа̄ свайа̄ кут̣ила-кунтала-вр̣нда-джушт̣ам
мӣна-двайа̄ш́райам адхикшипад абджа-нетрам̇
дхйа̄йен маномайам атандрита улласад-бхру
йат — тот лик Господа; ш́рӣ — лотос; алибхих̣ — пчелами; парисевйама̄нам — окруженный; бхӯтйа̄ — от изящества; свайа̄ — его; кут̣ила — вьющихся; кунтала — волос; вр̣нда — множества; джушт̣ам — украшенный; мӣна — рыбами; двайа — двумя; а̄ш́райам — пребывающим; адхикшипат — посрамляя; абджа — с лотосами; нетрам — с глазами; дхйа̄йет — он должен медитировать на; манах̣ — возникшем в уме; атандритах̣ — сосредоточенный; улласат — с пляшущими; бхру — бровями.

Перевод:

Затем йог сосредоточивает мысленный взор на прекрасном лице Господа в обрамлении волнистых волос, с лотосоподобными глазами и пляшущими бровями. Даже красота лотоса, вокруг которого роем вьются пчелы и плещутся две рыбы, меркнет, посрамленная красотой лика Господа.

Комментарий:

Особого внимания заслуживают употребленные в данном стихе слова дхйа̄йен маномайам. Маномайам не означает «воображение». Имперсоналисты считают, что йог может придумать некую произвольную форму и медитировать на нее, но здесь сказано, что он должен медитировать на ту форму Господа, которую видят Его преданные. Преданные не придумывают образ Господа. Их не может удовлетворить то, что является плодом воображения. У Господа есть множество вечных форм, и преданный выбирает ту из них, которая нравится ему больше всего, и, поклоняясь ей, служит Господу. В священных писаниях приведены различные описания форм Господа. Как уже говорилось, есть восемь способов воссоздания Его изначальной формы. Создавая изображения Господа, преданные могут пользоваться глиной, камнем, деревом, красками, песком и так далее, в зависимости от своих возможностей.
Маномайам — это образ Господа, созданный в уме. Ум является одним из восьми материалов, используемых для воспроизведения формы Господа. Образ Господа, созданный в уме, не является плодом воображения. Медитировать на истинную форму Господа можно по-разному, но это не означает, что мы должны придумывать объект своей медитации. В данном стихе сделаны два сравнения: лик Господа уподобляется лотосу, Его черные волосы сравниваются с роем жужжащих пчел, вьющихся над лотосом, а Его глаза — с плещущимися вокруг лотоса рыбами. Лотос, вокруг которого вьются пчелы и плещутся рыбы, выглядит очень привлекательно. Но лик Господа является совершенным и самодостаточным, так что его красота затмевает естественную красоту лотоса.

Текст 31

तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोर-
तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: ।
स्‍निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं
ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥
тасйа̄валокам адхикам̇ кр̣пайа̄тигхора-
та̄па-трайопаш́амана̄йа ниср̣шт̣ам акшн̣ох̣
снигдха-смита̄нугун̣итам̇ випула-праса̄дам̇
дхйа̄йеч чирам̇ випула-бха̄ванайа̄ гуха̄йа̄м
тасйа — Личности Бога; авалокам — взгляд; адхикам — часто; кр̣пайа̄ — с состраданием; атигхора — невыносимые; та̄па — тройственные страдания; упаш́амана̄йа — облегчая; ниср̣шт̣ам — бросаемый; акшн̣ох̣ — из Своих глаз; снигдха — любящей; смита — улыбкой; анугун̣итам — сопровождаемый; випула — неизъяснимый; праса̄дам — исполненный прелести и очарования; дхйа̄йет — он должен медитировать на; чирам — в течение долгого времени; випула — полной; бха̄ванайа̄ — с преданностью; гуха̄йа̄м — в сердце.

Перевод:

С глубокой верой и преданностью йоги должны ловить исполненные сострадания взгляды, которые Господь часто бросает на них, ибо эти взгляды смягчают жестокие муки преданных, обреченных на тройственные страдания в материальном мире. Его взгляд, сопровождаемый ласковой улыбкой, исполнен неизъяснимой прелести и очарования.

Комментарий:

До тех пор пока живое существо будет оставаться в обусловленном состоянии, в материальном теле, его жизнь будут омрачать страдания и тревоги. Это неизбежно. Влиянию материальной энергии подвержены даже те, кто достиг трансцендентного уровня. Преданным тоже иногда приходится страдать, но стоит им подумать о Верховной Личности Бога, о Его прекрасном облике и улыбке, как все их печали и муки отступают на второй план. Невозможно сосчитать блага, которые Господь дарует Своим преданным, но самым большим проявлением милости Господа является Его улыбающееся лицо, которое дышит состраданием к чистым преданным.