Текст 10

मनोऽचिरात्स्याद्विरजं जितश्वासस्य योगिन: ।
वाय्वग्निभ्यां यथा लोहं ध्मातं त्यजति वै मलम् ॥ १० ॥
мано ’чира̄т сйа̄д вираджам̇
джита-ш́ва̄сасйа йогинах̣
ва̄йв-агнибхйа̄м̇ йатха̄ лохам̇
дхма̄там̇ тйаджати ваи малам
манах̣ — ум; ачира̄т — быстро; сйа̄т — может быть; вираджам — избавленным от беспокойств; джита — того, кто управляет дыханием; йатха̄ — подобно тому, как; лохам — золото; дхма̄там — обработанное; тйаджати — очищается; ваи — безусловно; малам — примеси.

Перевод:

Йоги, выполняющие эти дыхательные упражнения, очень быстро избавляются от всех беспокойств в уме, подобно тому как золото, помещенное в огонь, раздуваемый воздухом, быстро очищается от всех примесей.

Комментарий:

О необходимости очищения ума говорил также Господь Чайтанья, призывая людей повторять мантру Харе Кришна. Парам̇ виджайате: «Слава, слава санкиртане Шри Кришны!». Он прославляет повторение святых имен Кришны, потому что тот, кто повторяет и поет святые имена, очень быстро очищает свой ум. Чето-дарпан̣а-ма̄рджанам: повторяя святое имя Кришны, человек очищает ум от скопившейся в нем грязи. Ум можно очистить, либо выполняя дыхательные упражнения, либо повторяя святые имена Господа, подобно тому, как золото очищают, поместив его в огонь, раздуваемый мехами.
Следующие материалы:

Текст 11

प्राणायामैर्दहेद्दोषान्धारणाभिश्च किल्बिषान् ।
प्रत्याहारेण संसर्गान्ध्यानेनानीश्वरान्गुणान् ॥ ११ ॥
пра̄н̣а̄йа̄маир дахед доша̄н
дха̄ран̣а̄бхиш́ ча килбиша̄н
пратйа̄ха̄рен̣а сам̇сарга̄н
дхйа̄нена̄нӣш́вара̄н гун̣а̄н
пра̄н̣а̄йа̄маих̣ — занимающийся пранаямой; доша̄н — скверну; дха̄ран̣а̄бхих̣ — сосредоточив ум; ча — и; килбиша̄н — греховную деятельность; пратйа̄ха̄рен̣а — отвлекая чувства; сам̇сарга̄н — от материальных объектов; дхйа̄нена — занимаясь медитацией.

Перевод:

Занимаясь пранаямой, человек очищает от скверны свое тело, а с помощью сосредоточения ума избавляется от всех последствий своих греховных поступков. Обуздав чувства, он разрывает связи с материальным миром, а медитируя на Верховную Личность Бога, избавляется от трех видов материальных привязанностей.

Комментарий:

Согласно аюрведической медицине, физиологическое состояние тела определяют три элемента: капха, питта и ваю (флегма, желчь и воздух). Современная медицина отрицает эти физиологические представления, но они лежат в основе проверенных временем аюрведических методов лечения болезней. С точки зрения аюрведы, все болезни тела так или иначе связаны с этими тремя элементами, которые, как неоднократно упоминается в «Бхагаватам», определяют состояние человеческого организма. Здесь сказано, что тот, кто делает дыхательные упражнения пранаямы, очищается от скверны, порожденной основными физиологическими элементами; упражняясь в концентрации ума, человек избавляется от последствий своих греховных поступков, а отвлекая чувства от объектов чувств, ограждает себя от контакта с материальным миром.
В конечном счете, чтобы достичь трансцендентного уровня и выйти из-под влияния трех гун материальной природы, необходимо медитировать на Верховную Личность Бога. В «Бхагавад-гите» также подтверждается, что тот, кто занимается чистым преданным служением, становится трансцендентным к трем гунам материальной природы и осознает себя Брахманом. Са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н брахма-бхӯйа̄йа калпате. Каждому элементу традиционной системы йоги соответствует определенный вид деятельности в практике бхакти-йоги, однако в наш век заниматься бхакти-йогой намного легче. Метод, который ввел в практику Господь Чайтанья, на самом деле не нов. Бхакти-йога — это несложный метод, в основе которого лежат повторение и слушание. Конечной целью практики бхакти-йоги, так же как и всех остальных систем йоги, является Верховная Личность Бога, но в отличие от других, сложных методов йоги, бхакти-йога вполне по силам современному человеку. Упражняясь в концентрации ума и отвлекая чувства от их объектов, йог постепенно очищает свой организм, а очистив организм, он получает возможность сосредоточить ум на Верховной Личности Бога. Это состояние называют самадхи.

Текст 12

यदा मन: स्वं विरजं योगेन सुसमाहितम् ।
काष्ठां भगवतो ध्यायेत्स्वनासाग्रावलोकन: ॥ १२ ॥
йада̄ манах̣ свам̇ вираджам̇
йогена сусама̄хитам
ка̄шт̣ха̄м̇ бхагавато дхйа̄йет
сва-на̄са̄гра̄валоканах̣
йада̄ — когда; манах̣ — ум; свам — свой; вираджам — очищенный; йогена — практикой йоги; ка̄шт̣ха̄м — полную часть; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; дхйа̄йет — он должен медитировать на; сва — кончик носа; авалоканах̣ — глядящий на.

Перевод:

Когда занятия йогой полностью очистят ум человека, он должен, полузакрыв глаза, сосредоточить взгляд на кончике носа и созерцать образ Верховной Личности Бога.

Комментарий:

Здесь ясно сказано, что йог должен медитировать на экспансию Господа Вишну. Слово ка̄шт̣ха̄м указывает на Параматму, которая представляет собой экспансию экспансии Вишну, а слово бхагаватах̣ указывает на Самого Господа Вишну, Верховную Личность Бога. Верховным Господом является Кришна; Он дает начало первой экспансии, Баладеве, из Баладевы исходят Санкаршана, Анируддха и многие другие экспансии Господа, за которыми следуют пуруша-аватары. Как сказано в одном из предыдущих стихов, этот пуруша принимает форму Параматмы, Сверхдуши (пуруша̄рчанам). Описание Сверхдуши, на которую должен медитировать йог, приводится в последующих стихах. Здесь же говорится, что йог должен медитировать, устремив взгляд на кончик носа и сосредоточив ум на кале, полной экспансии Господа Вишну.