Текст 57
Оригинал:
रेतस्तस्मादाप आसन्निरभिद्यत वै गुदम् ।
गुदादपानोऽपानाच्च मृत्युर्लोकभयङ्कर: ॥ ५७ ॥
Транскрипция:
ретас тасма̄д а̄па а̄сан
нирабхидйата ваи гудам
гуда̄д апа̄но ’па̄на̄ч ча
мр̣тйур лока-бхайан̇карах̣
Синонимы:
ретах̣ — семя; тасма̄т — из этого; а̄пах̣ — полубог, повелитель вод; а̄сан — возник; нирабхидйата — появился; ваи — действительно; гудам — анус; гуда̄т — из ануса; апа̄нах̣ — способность к испражнению; апа̄на̄т — из способности к испражнению; ча — и; мр̣тйух̣ — смерть; лока — приводящая в трепет всю вселенную.
Перевод:
После этого на свет появилось семя (способность зачинать детей) и полубог, повелевающий водами. Вслед за ним возник анус, затем — способность к испражнению и бог смерти, перед которым трепещет вся вселенная.
Комментарий:
Из данного стиха следует, что способность извергать семя является причиной смерти. Поэтому йоги и трансценденталисты, желая увеличить продолжительность своей жизни, добровольно воздерживаются от извержения семени. Чем тщательнее человек будет хранить свое семя, тем дальше он отодвинет свою смерть. Есть немало йогов, которые благодаря строгому воздержанию доживают до трехсот или даже до семисот лет, и в «Бхагаватам» ясно сказано, что извержение семени является причиной страшной смерти. Того, кто не знает меры в сексуальных наслаждениях, ожидает преждевременная кончина.
Следующие материалы:
Текст 58
Оригинал:
हस्तौ च निरभिद्येतां बलं ताभ्यां तत: स्वराट् ।
पादौ च निरभिद्येतां गतिस्ताभ्यां ततो हरि: ॥ ५८ ॥
Транскрипция:
хастау ча нирабхидйета̄м̇
балам̇ та̄бхйа̄м̇ татах̣ свара̄т̣
па̄дау ча нирабхидйета̄м̇
гатис та̄бхйа̄м̇ тато харих̣
Синонимы:
хастау — две руки; ча — и; нирабхидйета̄м — появились; балам — сила; та̄бхйа̄м — из них; татах̣ — затем; свара̄т̣ — Господь Индра; па̄дау — две ноги; ча — и; нирабхидйета̄м — возникли; гатих̣ — процесс движения; та̄бхйа̄м — из них; татах̣ — затем; харих̣ — Господь Вишну.
Перевод:
Затем у вселенской формы Господа появилось две руки и вместе с ними способность брать и ронять предметы, после чего возник Господь Индра. Вслед за этим у вселенской формы выросли ноги, вместе с ними возникла способность двигаться, после чего на свет появился Господь Вишну.
Комментарий:
Божеством, которое управляет руками, является Господь Индра, а божеством, отвечающим за движение, — Верховная Личность Бога, Вишну. Вишну появился на свет вместе с ногами вират-пуруши.
Текст 59
Оригинал:
नाड्योऽस्य निरभिद्यन्त ताभ्यो लोहितमाभृतम् ।
नद्यस्तत: समभवन्नुदरं निरभिद्यत ॥ ५९ ॥
Транскрипция:
на̄д̣йо ’сйа нирабхидйанта
та̄бхйо лохитам а̄бхр̣там
надйас татах̣ самабхаванн
ударам̇ нирабхидйата
Синонимы:
на̄д̣йах̣ — вены; асйа — вселенской формы; нирабхидйанта — возникли; та̄бхйах̣ — из них; лохитам — кровь; а̄бхр̣там — появилась; надйах̣ — реки; татах̣ — из этого; самабхаван — возникли; ударам — живот; нирабхидйата — появился.
Перевод:
После этого во вселенском теле появились вены и красные тельца, или кровь. Вместе с ними возникли реки (божества, которые управляют венами), а вслед за этим у вселенской формы появился живот.
Комментарий:
Кровеносные сосуды сравнивают здесь с реками; после того как у вселенской формы появились вены, на многочисленных планетах вселенной потекли реки. Божество, повелевающее реками, управляет также нервной системой живых существ. Людям, страдающим нервными болезнями, «Аюр-веда» рекомендует совершать омовение, погружаясь в проточную воду рек.