Текст 47
Оригинал:
नभोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्छ्रोत्रमुच्यते ।
वायोर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य तत्स्पर्शनं विदु: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
набхо-гун̣а-виш́ешо ’ртхо
йасйа тач чхротрам учйате
ва̄йор гун̣а-виш́ешо ’ртхо
йасйа тат спарш́анам̇ видух̣
Синонимы:
набхах̣ — отличительный признак неба (звук); артхах̣ — объект восприятия; йасйа — чей; тат — это; ш́ротрам — орган слуха; учйате — называют; ва̄йох̣ — отличительный признак воздуха (осязаемость); артхах̣ — объект восприятия; йасйа — чей; тат — это; спарш́анам — осязание; видух̣ — им известно.
Перевод:
Чувство, воспринимающее звук, называют слухом, а чувство, воспринимающее касание, называют осязанием.
Комментарий:
Звук — это один из атрибутов неба (эфира), а также объект чувства слуха. Подобно этому, касание является атрибутом воздуха и объектом восприятия чувства осязания.
Следующие материалы:
Текст 48
Оригинал:
तेजोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्चक्षुरुच्यते ।
अम्भोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तद्रसनं विदु: ।
भूमेर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य स घ्राण उच्यते ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
теджо-гун̣а-виш́ешо ’ртхо
йасйа тач чакшур учйате
амбхо-гун̣а-виш́ешо ’ртхо
йасйа тад расанам̇ видух̣
бхӯмер гун̣а-виш́ешо ’ртхо
йасйа са гхра̄н̣а учйате
Синонимы:
теджах̣ — отличительный признак огня (форма); артхах̣ — объект восприятия; йасйа — которого; тат — это; чакшух̣ — зрение; учйате — называют; амбхах̣ — отличительный признак воды (вкус); артхах̣ — объект восприятия; йасйа — которого; тат — это; расанам — вкусовые ощущения; видух̣ — они знают; бхӯмех̣ — отличительный признак земли (запах); артхах̣ — объект восприятия; йасйа — которого; сах̣ — это; гхра̄н̣ах̣ — обонянием; учйате — называют.
Перевод:
Чувство, воспринимающее форму, которая является отличительной характеристикой огня, называют зрением. Чувство, воспринимающее вкусовые ощущения, которые представляют собой отличительную характеристику воды, называют вкусом. И наконец, чувство, воспринимающее запахи, которые являются отличительной характеристикой земли, называют обонянием.
Комментарий:
[]
Текст 49
Оригинал:
परस्य दृश्यते धर्मो ह्यपरस्मिन्समन्वयात् ।
अतो विशेषो भावानां भूमावेवोपलक्ष्यते ॥ ४९ ॥
Транскрипция:
парасйа др̣ш́йате дхармо
хй апарасмин саманвайа̄т
ато виш́ешо бха̄ва̄на̄м̇
бхӯма̄в эвопалакшйате
Синонимы:
парасйа — причины; др̣ш́йате — можно обнаружить; дхармах̣ — отличительные признаки; хи — действительно; апарасмин — в следствии; саманвайа̄т — в порядке; атах̣ — поэтому; виш́ешах̣ — отличительные качества; бха̄ва̄на̄м — всех элементов; бхӯмау — в земле; эва — только; упалакшйате — можно обнаружить.
Перевод:
Поскольку причина существует также в следствии, признаки причины можно обнаружить в следствии. Вот почему только земля содержит в себе отличительные качества всех остальных элементов.
Комментарий:
Звук является причиной неба, небо — причиной воздуха, воздух — причиной огня, огонь — причиной воды, а вода — причиной земли. Небу присущ только звук, воздуху присущи уже звук и осязание, огню — звук, осязание и форма, воде — звук, осязание, форма и вкус, а земле — звук, осязание, форма, вкус и запах. Следовательно, земля является средоточием качеств, присущих остальным элементам, и представляет собой конгломерат всех материальных элементов. Земля обладает всеми пятью качествами грубых элементов, у воды их четыре, у огня — три, у воздуха — два, а небу присуще только одно качество, звук.