Текст 40

द्योतनं पचनं पानमदनं हिममर्दनम् ।
तेजसो वृत्तयस्त्वेता: शोषणं क्षुत्तृडेव च ॥ ४० ॥
дйотанам̇ пачанам̇ па̄нам
аданам̇ хима-марданам
теджасо вр̣ттайас тв эта̄х̣
ш́ошан̣ам̇ кшут тр̣д̣ эва ча
дйотанам — свет; пачанам — приготовление пищи и ее переваривание; па̄нам — питье; аданам — еда; хима — уничтожение холода; теджасах̣ — огня; вр̣ттайах̣ — функции; ту — поистине; эта̄х̣ — эти; ш́ошан̣ам — испаряя; кшут — голод; тр̣т̣ — жажда; эва — также; ча — и.

Перевод:

Огонь характеризуется излучаемым светом, а также способностью варить и усваивать пищу, согревать, испарять, вызывать голод и жажду и утолять их.

Комментарий:

Главными признаками огня являются исходящие от него свет и тепло, присутствие огня можно ощутить также в желудке. Без огня невозможно переварить съеденную пищу. Лишившись способности переваривать пищу, мы перестанем ощущать голод и жажду и не сможем есть и пить. Если у человека нет аппетита и жажды, это значит, что у него в желудке не хватает огня, и аюрведическая медицина лечит это заболевание, возбуждая элемент огня, агни-ма̄ндйам. В подобных случаях больному прописывают желчегонные средства, поскольку желчь усиливает огонь пищеварения. Таким образом, предписания аюрведы подтверждают сказанное в «Шримад-Бхагаватам». Способность огня устранять влияние холода хорошо известна каждому — чтобы согреться в зимнюю стужу, нужно разжечь огонь.
Следующие материалы:

Текст 41

रूपमात्राद्विकुर्वाणात्तेजसो दैवचोदितात् ।
रसमात्रमभूत्तस्मादम्भो जिह्वा रसग्रह: ॥ ४१ ॥
рӯпа-ма̄тра̄д викурва̄н̣а̄т
теджасо даива-чодита̄т
раса-ма̄трам абхӯт тасма̄д
амбхо джихва̄ раса-грахах̣
рӯпа — который возникает из тонкого элемента формы; викурва̄н̣а̄т — подвергаясь трансформации; теджасах̣ — из огня; даива — подчиняясь высшей воле; раса — тонкий по природе объект вкуса; абхӯт — появился; тасма̄т — из этого; амбхах̣ — вода; джихва̄ — орган вкуса; раса — который ощущает вкус.

Перевод:

Повинуясь высшей воле, огонь вступает во взаимодействие со зрением и порождает тонкий по природе объект вкуса. Из вкуса возникает вода, а также язык, который ощущает вкус.

Комментарий:

Язык назван здесь органом, различающим вкус. Поскольку вкус возникает из воды, язык всегда увлажнен слюной.

Текст 42

कषायो मधुरस्तिक्त: कट्‍वम्‍ल इति नैकधा ।
भौतिकानां विकारेण रस एको विभिद्यते ॥ ४२ ॥
каша̄йо мадхурас тиктах̣
кат̣в амла ити наикадха̄
бхаутика̄на̄м̇ вика̄рен̣а
раса эко вибхидйате
каша̄йах̣ — вяжущий; мадхурах̣ — сладкий; тиктах̣ — горький; кат̣у — острый; амлах̣ — кислый; ити — так; на — в разнообразии форм; бхаутика̄на̄м — с другими веществами; вика̄рен̣а — трансформируясь; расах̣ — тонкий элемент вкуса; эках̣ — изначально единый; вибхидйате — разделяется.

Перевод:

Смешиваясь с различными веществами, изначально единый вкус принимает различные формы и становится вяжущим, сладким, горьким, острым, кислым и соленым.

Комментарий:

[]