Текст 38
Оригинал:
वायोश्च स्पर्शतन्मात्राद्रूपं दैवेरितादभूत् ।
समुत्थितं ततस्तेजश्चक्षू रूपोपलम्भनम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
ва̄йош́ ча спарш́а-танма̄тра̄д
рӯпам̇ даиверита̄д абхӯт
самуттхитам̇ татас теджаш́
чакшӯ рӯпопаламбханам
Синонимы:
ва̄йох̣ — из воздуха; ча — и; спарш́а — который возникает из тонкого по природе объекта осязания; рӯпам — форма; даива — уготованная судьбой; абхӯт — возникли; самуттхитам — появились; татах̣ — из этого; теджах̣ — огонь; чакшух̣ — зрение; рӯпа — цвет и форма; упаламбханам — ощущая.
Перевод:
В результате взаимодействия воздуха с осязательными ощущениями живое существо получает различные тела, уготованные ему Провидением. Эволюционируя, эти формы порождают огонь, и глаз видит их, различая по цвету.
Комментарий:
Провидение, осязание, взаимодействие воздушных потоков и состояние ума, порожденное эфиром, формируют тело живого существа в соответствии с его деятельностью в прошлом. Духовное живое существо, как известно, постоянно переселяется из одного тела в другое. Новое тело живого существа формируется в соответствии с его кармой и дается ему Провидением, которое управляет взаимодействием воздушных потоков с нашим умом. Форма возникает в результате соединения различных видов чувственного восприятия, а предопределенные судьбой действия являются реализацией замыслов, возникающих в нашем уме под влиянием воздушных потоков.
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
द्रव्याकृतित्वं गुणता व्यक्तिसंस्थात्वमेव च ।
तेजस्त्वं तेजस: साध्वि रूपमात्रस्य वृत्तय: ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
дравйа̄кр̣титвам̇ гун̣ата̄
вйакти-сам̇стха̄твам эва ча
теджаствам̇ теджасах̣ са̄дхви
рӯпа-ма̄трасйа вр̣ттайах̣
Синонимы:
дравйа — объекта; а̄кр̣титвам — размеры; гун̣ата̄ — качество; вйакти — индивидуальность; эва — также; ча — и; теджаствам — сиянием; теджасах̣ — огня; са̄дхви — о добродетельная; рӯпа — тонкого по природе объекта зрения (формы); вр̣ттайах̣ — свойства.
Перевод:
Дорогая мать, форма характеризуется размерами, качествами и индивидуальностью. Форма огня воспринимается благодаря исходящему от него сиянию.
Комментарий:
Каждая форма, которую мы видим, обладает определенными размерами и характеристиками. Качество того или иного объекта определяется его функцией. Однако форма звука стоит особняком. Невидимые формы можно только осязать, в этом и заключается особенность восприятия невидимых форм. Видимые формы изучают, анализируя их состав. Состав того или иного объекта можно узнать по внутреннему действию, которое он оказывает. Например, форма соли распознается по соленому вкусу, а форма сахара — по сладкому. Вкусовые ощущения и качественный состав объекта являются основными свойствами, характеризующими его форму.
Текст 40
Оригинал:
द्योतनं पचनं पानमदनं हिममर्दनम् ।
तेजसो वृत्तयस्त्वेता: शोषणं क्षुत्तृडेव च ॥ ४० ॥
Транскрипция:
дйотанам̇ пачанам̇ па̄нам
аданам̇ хима-марданам
теджасо вр̣ттайас тв эта̄х̣
ш́ошан̣ам̇ кшут тр̣д̣ эва ча
Синонимы:
дйотанам — свет; пачанам — приготовление пищи и ее переваривание; па̄нам — питье; аданам — еда; хима — уничтожение холода; теджасах̣ — огня; вр̣ттайах̣ — функции; ту — поистине; эта̄х̣ — эти; ш́ошан̣ам — испаряя; кшут — голод; тр̣т̣ — жажда; эва — также; ча — и.
Перевод:
Огонь характеризуется излучаемым светом, а также способностью варить и усваивать пищу, согревать, испарять, вызывать голод и жажду и утолять их.
Комментарий:
Главными признаками огня являются исходящие от него свет и тепло, присутствие огня можно ощутить также в желудке. Без огня невозможно переварить съеденную пищу. Лишившись способности переваривать пищу, мы перестанем ощущать голод и жажду и не сможем есть и пить. Если у человека нет аппетита и жажды, это значит, что у него в желудке не хватает огня, и аюрведическая медицина лечит это заболевание, возбуждая элемент огня, агни-ма̄ндйам. В подобных случаях больному прописывают желчегонные средства, поскольку желчь усиливает огонь пищеварения. Таким образом, предписания аюрведы подтверждают сказанное в «Шримад-Бхагаватам». Способность огня устранять влияние холода хорошо известна каждому — чтобы согреться в зимнюю стужу, нужно разжечь огонь.