Текст 13
Оригинал:
इन्द्रियाणि दश श्रोत्रं त्वग्दृग्रसननासिका: ।
वाक्करौ चरणौ मेढ्रं पायुर्दशम उच्यते ॥ १३ ॥
Транскрипция:
индрийа̄н̣и даш́а ш́ротрам̇
тваг др̣г расана-на̄сика̄х̣
ва̄к карау чаран̣ау мед̣храм̇
па̄йур даш́ама учйате
Синонимы:
индрийа̄н̣и — чувств; даш́а — десять; ш́ротрам — слух; твак — осязание; др̣к — зрение; расана — вкус; на̄сика̄х̣ — обоняние; ва̄к — орган речи; карау — две руки; чаран̣ау — органы передвижения (ноги); мед̣храм — орган размножения; па̄йух̣ — выводящий орган; даш́амах̣ — десяти; учйате — называют.
Перевод:
Познающих чувств и органов деятельности в общей сложности десять — это орган слуха, орган вкуса, орган осязания, орган зрения, орган обоняния, активный орган речи, органы действия, а также органы, с помощью которых живые существа передвигаются, размножаются и выводят из организма испражнения.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
मनो बुद्धिरहङ्कारश्चित्तमित्यन्तरात्मकम् ।
चतुर्धा लक्ष्यते भेदो वृत्त्या लक्षणरूपया ॥ १४ ॥
Транскрипция:
мано буддхир ахан̇ка̄раш́
читтам итй антар-а̄тмакам
чатурдха̄ лакшйате бхедо
вр̣ттйа̄ лакшан̣а-рӯпайа̄
Синонимы:
манах̣ — ум; буддхих̣ — интеллект; ахан̇ка̄рах̣ — эго; читтам — сознание; ити — так; антах̣ — внутренние, тонкие чувства; чатух̣ — существуя в четырех аспектах; лакшйате — увидеть; бхедах̣ — разницу; вр̣ттйа̄ — по их функциям; лакшан̣а — представляющих различные качества.
Перевод:
Внутренние тонкие чувства проявляются в четырех формах: в виде ума, интеллекта, эго и оскверненного сознания. Различить их можно только по их функциям, ибо каждый из них проявляет себя по-разному и характеризуется различными признаками.
Комментарий:
Перечисленные в этом стихе четыре внутренних, или тонких, чувства различают по проявляемым ими качествам. Когда чистое сознание живого существа осквернено материей и оно отождествляет себя с телом, о нем говорят, что оно находится под властью ложного эго. Сознание является функцией души, поэтому за сознанием всегда скрывается душа. Сознание, омраченное материальной скверной, называют аханкарой.
Текст 15
Оригинал:
एतावानेव सङ्ख्यातो ब्रह्मण: सगुणस्य ह ।
सन्निवेशो मया प्रोक्तो य: काल: पञ्चविंशक: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
эта̄ва̄н эва сан̇кхйа̄то
брахман̣ах̣ са-гун̣асйа ха
саннивеш́о майа̄ прокто
йах̣ ка̄лах̣ пан̃ча-вим̇ш́аках̣
Синонимы:
эта̄ва̄н — столько; эва — лишь; сан̇кхйа̄тах̣ — перечисленные; брахман̣ах̣ — Брахмана; са — материальными качествами; ха — поистине; саннивеш́ах̣ — устроено; майа̄ — Мной; проктах̣ — называют; йах̣ — который; ка̄лах̣ — временем; пан̃ча — двадцать пятый.
Перевод:
Все это называют Брахманом, наделенным качествами. Связующий фактор, называемый временем, считается двадцать пятым материальным элементом творения.
Комментарий:
Веды утверждают, что не существует ничего, кроме Брахмана. Сарвам̇ кхалв идам̇ брахма (Чхандогья-упанишад, 3.14.1). В «Вишну-пуране» также сказано: все, что мы видим вокруг, является парасйа брахман̣ах̣ ш́актих̣, иначе говоря, все мироздание представляет собой проявление энергии Высшей Абсолютной Истины, Брахмана. Когда Брахман соединяется с тремя гунами: благостью, страстью и невежеством, — возникает материальное проявление, которое иногда называют сагуна-Брахманом и которое состоит из двадцати пяти материальных элементов. В ниргуна-Брахмане, не оскверненном соприкосновением с материей, то есть в духовном мире, не существует гун страсти и невежества. Там царит чистая, беспримесная благость. Философия санкхьи учит, что сагуна-Брахман состоит из двадцати пяти элементов, к числу которых относится также фактор времени (прошлое, настоящее и будущее).