Текст 29

यो योगो भगवद्बाणो निर्वाणात्मंस्त्वयोदित: ।
कीद‍ृश: कति चाङ्गानि यतस्तत्त्वावबोधनम् ॥ २९ ॥
йо його бхагавад-ба̄н̣о
нирва̄н̣а̄тмам̇с твайодитах̣
кӣдр̣ш́ах̣ кати ча̄н̇га̄ни
йатас таттва̄вабодханам
йах̣ — который; йогах̣ — метод мистической йоги; нирва̄н̣а — о воплощение нирваны; удитах̣ — уже говорил; кӣдр̣ш́ах̣ — какова их природа; кати — сколько; ча — и; ан̇га̄ни — ответвлений; йатах̣ — с помощью которых; таттва — истины; авабодханам — постижение.

Перевод:

Система мистической йоги, как Ты говорил, предназначена для того, чтобы постичь Верховную Личность Бога и положить конец материальному существованию. Расскажи мне, пожалуйста, о сути данного метода йоги. Каковы пути, ведущие к постижению этой сокровенной науки, и сколько их?

Комментарий:

Различные системы йоги предназначены для постижения различных аспектов Абсолютной Истины. Цель гьяна-йоги — постижение безличного сияния Брахмана, хатха-йога помогает осознать локализованный личностный аспект Абсолютной Истины (Параматму), а практика бхакти-йоги, или преданного служения, которое включает в себя девять процессов (начиная со слушания и повторения), дает возможность полностью постичь Верховную Личность Бога. Есть много разных методов самоосознания, однако здесь Девахути говорит именно о бхакти-йоге, основы которой уже были изложены Господом. Элементами бхакти-йоги являются слушание, повторение, памятование, вознесение молитв, поклонение Господу в храме, личное служение Ему, выполнение Его указаний, дружба с Ним и использование всего, чем мы владеем, для служения Господу.

В данном стихе особенно важным является слово нирва̄н̣а̄тман. Не занимаясь преданным служением Господу, невозможно положить конец материальному существованию. Что касается гьяни, то они избрали для себя путь гьяна-йоги, но, даже если кому-то из них ценой суровых аскез и удается достичь сияния Брахмана, все равно остается вероятность того, что такой гьяни падет и снова окажется в материальном мире. Таким образом, гьяна-йога не дает возможности раз и навсегда покончить с материальной жизнью. Аналогичным образом, многие из тех, кто занимались хатха-йогой, цель которой — постичь локализованный аспект Личности Бога, Параматму, не смогли избежать падения. Эта участь постигла Вишвамитру и многих других великих йогов, занимавшихся медитацией. Но бхакти-йоги, однажды достигнув Верховной Личности Бога, больше не возвращаются в материальный мир, что подтверждается в «Бхагавад-гите»: йад гатва̄ на нивартанте — те, кто ушел отсюда, никогда не возвращаются назад. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити — оставив свое тело, они больше не рождаются в материальном мире. Достигнув нирваны, душа не прекращает своего существования. Душа вечна. Нирвана означает всего лишь конец материальной жизни, то есть возвращение домой, к Богу.
Иногда люди спрашивают, почему живые существа падают из духовного мира в материальный. Ответ таков: пока живое существо не достигнет планет Вайкунтхи, где оно может непосредственно общаться с Верховной Личностью Бога, оно не гарантировано от падения, даже если оно достигло уровня осознания безличного Брахмана или состояния медитационного транса. Особого внимания заслуживает также употребленное в данном стихе слово бхагавад-ба̄н̣ах̣. Ба̄н̣ах̣ значит «стрела». Бхакти-йога подобна стреле, нацеленной на Верховную Личность Бога. Бхакти-йога побуждает человека не довольствоваться осознанием безличного Брахмана или Параматмы. Эта стрела (ба̄н̣ах̣) такая острая и быстрая, что летит прямо к Верховной Личности Бога, минуя сферы безличного Брахмана и локализованной Параматмы.
Следующие материалы:

Текст 30

तदेतन्मे विजानीहि यथाहं मन्दधीर्हरे ।
सुखं बुद्ध्येय दुर्बोधं योषा भवदनुग्रहात् ॥ ३० ॥
тад этан ме виджа̄нӣхи
йатха̄хам̇ манда-дхӣр харе
сукхам̇ буддхйейа дурбодхам̇
йоша̄ бхавад-ануграха̄т
тат — то же самое; ме — мне; виджа̄нӣхи — объясни, пожалуйста; йатха̄ — чтобы; ахам — я; манда — слаб; дхӣх̣ — чей разум; харе — о мой Господь; сукхам — с легкостью; буддхйейа — могла постичь; дурбодхам — очень трудно постичь; йоша̄ — женщина; бхават — Твоей милостью.

Перевод:

Мой дорогой сын Капила, я всего лишь женщина. Мой разум слаб, и потому мне трудно постичь Абсолютную Истину. Но если Ты соблаговолишь рассказать мне о Ней, то даже я, женщина, смогу постичь Ее и обрести трансцендентное счастье.

Комментарий:

Обыкновенному, не слишком разумному человеку трудно постичь Абсолютную Истину, но божественная милость духовного учителя может открыть доступ к сокровенному знанию даже самому ограниченному и недалекому ученику. Поэтому Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа праса̄да̄д — по милости духовного учителя ученик получает милость Верховной Личности Бога, бхагават-праса̄дах̣. Девахути просит здесь своего великого сына о снисхождении, ссылаясь на то, что она, как и всякая женщина, не отличается большим разумом и к тому же является Его матерью. И по милости Капиладевы она получит возможность осознать Абсолютную Истину, которую так трудно постичь обыкновенным людям, особенно женщинам.

Текст 31

मैत्रेय उवाच
विदित्वार्थं कपिलो मातुरित्थं
जातस्‍नेहो यत्र तन्वाभिजात: ।
तत्त्वाम्नायं यत्प्रवदन्ति सांख्यं
प्रोवाच वै भक्तिवितानयोगम् ॥ ३१ ॥
маитрейа ува̄ча
видитва̄ртхам̇ капило ма̄тур иттхам̇
джа̄та-снехо йатра танва̄бхиджа̄тах̣
таттва̄мна̄йам̇ йат праваданти са̄н̇кхйам̇
прова̄ча ваи бхакти-вита̄на-йогам
маитрейах̣ — Майтрея сказал; видитва̄ — зная; артхам — о намерениях; капилах̣ — Господь Капила; ма̄тух̣ — Своей матери; иттхам — так; джа̄та — проникся состраданием; йатра — к ней; танва̄ — из ее тела; абхиджа̄тах̣ — родился; таттва — знание, полученное по цепи ученической преемственности; йат — которое; праваданти — называют; са̄н̇кхйам — философией санкхьи; ваи — действительно; бхакти — преданное служение; вита̄на — распространяя; йогам — мистическую йогу..

Перевод:

Шри Майтрея сказал: Услышав просьбу матери, Капиладева понял ее намерения. Помня о том, что Он появился на свет из ее чрева, Капиладева проникся к Девахути состраданием и изложил ей передаваемую по цепи ученической преемственности философию санкхьи, которая сочетает в себе элементы преданного служения и мистической йоги.

Комментарий:

[]