Текст 47
Оригинал:
इच्छाद्वेषविहीनेन सर्वत्र समचेतसा ।
भगवद्भक्तियुक्तेन प्राप्ता भागवती गति: ॥ ४७ ॥
भगवद्भक्तियुक्तेन प्राप्ता भागवती गति: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
иччха̄-двеша-вихӣнена
сарватра сама-четаса̄
бхагавад-бхакти-йуктена
пра̄пта̄ бха̄гаватӣ гатих̣
сарватра сама-четаса̄
бхагавад-бхакти-йуктена
пра̄пта̄ бха̄гаватӣ гатих̣
Синонимы:
иччха̄ — от желания; двеша — и ненависти; вихӣнена — избавившийся; сарватра — повсюду; сама — с одинаковым; четаса̄ — умом; бхагават — сосредоточенным на Личности Бога; бхакти — преданным служением; пра̄пта̄ — достиг; бха̄гаватӣ — цели всех преданных (вернувшись домой, к Богу).
Перевод:
Занимаясь неоскверненным преданным служением, Кардама Муни избавился от ненависти и желаний, научился одинаково относиться ко всем живым существам и в конце концов вышел на прямой путь, ведущий домой, к Богу.
Комментарий:
Согласно «Бхагавад-гите», постичь трансцендентную природу Верховного Господа можно только в процессе преданного служения, а познав Господа и Его трансцендентное положение, человек возвращается в царство Бога. Метод, позволяющий живому существу войти в царство Бога, называется три-па̄да-бхӯти-гати, что значит «путь, ведущий домой, к Богу», и тот, кто идет этим путем, достигает высшей цели жизни. В совершенстве овладев наукой преданного служения и совершенным образом служа Господу, Кардама Муни достиг высшей цели, которую называют бха̄гаватӣ гатих̣.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать четвертой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кардама Муни отрекается от мира».