Текст 8

अन्ये पुनर्भगवतो भ्रुव उद्विजृम्भ-
विभ्रंशितार्थरचना: किमुरुक्रमस्य ।
सिद्धासि भुङ्‌क्ष्व विभवान्निजधर्मदोहान्
दिव्यान्नरैर्दुरधिगान्नृपविक्रियाभि: ॥ ८ ॥
анйе пунар бхагавато бхрува удвиджр̣мбха-
вибхрам̇ш́ита̄ртха-рачана̄х̣ ким урукрамасйа
сиддха̄си бхун̇кшва вибхава̄н ниджа-дхарма-доха̄н
дивйа̄н нараир дурадхига̄н нр̣па-викрийа̄бхих̣
анйе — другие; пунах̣ — снова; бхагаватах̣ — Господа; бхрувах̣ — бровей; удвиджр̣мбха — взмахом; вибхрам̇ш́ита — уничтоженные; артха — материальные достижения; ким — что проку; урукрамасйа — Господа Вишну (далеко шагающего); сиддха̄ — преуспевшая; аси — ты есть; бхун̇кшва — наслаждайся; вибхава̄н — дарами; ниджа — своей преданностью; доха̄н — достигнутыми; дивйа̄н — трансцендентными; нараих̣ — людьми; дурадхига̄н — трудно достижимые; нр̣па — гордящимися своим знатным происхождением.

Перевод:

Кардама Муни продолжал: Что толку во всех прочих наслаждениях, кроме наслаждения милостью Господа? Одним движением бровей Господь Вишну, Верховная Личность Бога, сводит на нет все материальные достижения. Благодаря своей преданности мужу ты обрела трансцендентные дары и теперь можешь наслаждаться благами, которых очень редко достигают те, кто гордится своим происхождением и материальными богатствами.

Комментарий:

Господь Чайтанья учил, что высшим достижением человеческой жизни является обретение милости Господа, любви к Богу. Он говорил: према̄ пумартхо маха̄н — любовь к Богу — это высшее совершенство жизни. О том же говорит своей жене Кардама Муни. Его жена принадлежала к очень знатному царскому роду. Закоренелые материалисты, а также богатые и преуспевающие люди, как правило, не способны понять ценность трансцендентной любви к Богу. Хотя Девахути была царевной и происходила из знатного царского рода, ей посчастливилось обрести покровительство великого мудреца, Кардамы Муни, и он преподнес ей самый лучший дар из всех, какие может получить человек — милость Господа, или любовь к Богу. Милость Господа досталась Девахути по милости мужа, довольного ее служением. Она самоотверженно, с безграничной любовью, искренностью и преданностью служила своему мужу, который был великим преданным Господа и великим святым, и Кардама Муни остался доволен ее служением. Он с радостью даровал Девахути любовь к Богу, повелев ей принять эту любовь и наслаждаться ею, ибо сам он уже обрел ее.
Любовь к Богу — не обыкновенный дар. Рупа Госвами поклонялся Чайтанье Махапрабху за то, что Он раздавал любовь к Богу, кришна-прему, всем без исключения. Прославляя Господа Чайтанью, Рупа Госвами называл Его маха̄-вада̄нйа, самым великодушным воплощением Господа, ибо Он щедро раздавал людям любовь к Богу, которую мудрецы обретают только после многих и многих жизней. Кришна-према, сознание Кришны — это самый драгоценный дар, который мы можем принести тем, кого действительно любим.
Особого внимания заслуживает употребленное здесь слово ниджа-дхарма-доха̄н. Будучи женой Кардамы Муни, Девахути получила от него этот бесценный дар в награду за свою преданность. Верность мужу является для женщины первой религиозной заповедью. И если муж, на ее счастье, является великим преданным, их союз становится совершенным и оба они достигают цели жизни.
Следующие материалы:

Текст 9

एवं ब्रुवाणमबलाखिलयोगमाया-
विद्याविचक्षणमवेक्ष्य गताधिरासीत् ।
सम्प्रश्रयप्रणयविह्वलया गिरेषद्-
व्रीडावलोकविलसद्धसिताननाह ॥ ९ ॥
эвам̇ брува̄н̣ам абала̄кхила-йогама̄йа̄-
видйа̄-вичакшан̣ам авекшйа гата̄дхир а̄сӣт
сампраш́райа-пран̣айа-вихвалайа̄ гирешад-
врӣд̣а̄валока-виласад-дхасита̄нана̄ха
эвам — так; брува̄н̣ам — говорящего; абала̄ — женщина; акхила — всю; йога — трансцендентную науку; видйа̄ — превзошедшего; авекшйа — услышав; гата — удовлетворенной; а̄сӣт — она стала; сампраш́райа — смиренно; пран̣айа — и с любовью; вихвалайа̄ — дрожащим; гира̄ — голосом; ӣшат — слегка; врӣд̣а̄ — смущенным; авалока — с взглядом; виласат — озаренным; хасита — улыбкой; а̄нана̄ — лицом; а̄ха — она сказала.

Перевод:

Речи мужа, который в совершенстве овладел всеми разделами трансцендентной науки, вселили в сердце безгрешной Девахути огромную радость. Улыбаясь и застенчиво глядя на мужа, она заговорила, и голос ее дрожал от переполнявшей ее любви и сильного смущения.

Комментарий:

Говорится, что, если человек обладает сознанием Кришны и занимается трансцендентным любовным служением Господу, значит он уже совершил все предписанные аскезы и жертвоприношения, исполнил все обеты и религиозные заповеди и достиг совершенства в мистической йоге и медитации. Муж Девахути настолько глубоко постиг трансцендентную науку, что его мнение было неоспоримым; слушая его, Девахути помнила о том, что он достиг высот преданного служения и, следовательно, уже овладел всеми разделами трансцендентной науки. Способность мужа даровать ей то, о чем он говорил, не вызывала у нее никаких сомнений; Девахути знала, что он может наградить этим любого, кого пожелает, и, когда она поняла, какой великий дар преподносит ей муж, ее радости не было конца. От переполнявшей ее экстатической любви она потеряла дар речи. Затем, смущаясь и запинаясь, Девахути, прекрасная жена Кардамы, произнесла следующее.

Текст 10

देवहूतिरुवाच
राद्धं बत द्विजवृषैतदमोघयोग-
मायाधिपे त्वयि विभो तदवैमि भर्त: ।
यस्तेऽभ्यधायि समय: सकृदङ्गसङ्गो
भूयाद्गरीयसि गुण: प्रसव: सतीनाम् ॥ १० ॥
девахӯтир ува̄ча
ра̄ддхам̇ бата двиджа-вр̣шаитад амогха-йога-
ма̄йа̄дхипе твайи вибхо тад аваими бхартах̣
йас те ’бхйадха̄йи самайах̣ сакр̣д ан̇га-сан̇го
бхӯйа̄д гарӣйаси гун̣ах̣ прасавах̣ сатӣна̄м
девахӯтих̣ — Девахути сказала; ра̄ддхам — достигнуто; бата — поистине; двиджа — о лучший среди брахманов; амогха — неодолимых; йога — мистических сил; адхипе — повелитель; твайи — в тебе; вибхо — о великий; тат — то; аваими — я знаю; бхартах̣ — о муж; йах̣ — то, которое; те — тобой; абхйадха̄йи — было дано; самайах̣ — обещание; сакр̣т — однажды; ан̇га — телесный союз; бхӯйа̄т — может быть; гарӣйаси — когда славный; гун̣ах̣ — великая добродетель; прасавах̣ — потомство; сатӣна̄м — целомудренной женщины.

Перевод:

Шри Девахути сказала: Дорогой супруг, о лучший среди брахманов, я знаю, что ты достиг совершенства. Приняв покровительство трансцендентной энергии, йогамайи, ты овладел всеми неодолимыми мистическими силами. Но когда-то ты дал одно обещание, и теперь должен исполнить его, соединившись со мной, ибо дети являются великой добродетелью целомудренной женщины, которой достался славный муж.

Комментарий:

Радость Девахути выдает слово бата: она нисколько не сомневалась в том, что ее муж достиг очень высокого трансцендентного уровня и находится под покровительством йогамайи. Как сказано в «Бхагавад-гите», на великих душ, махатм, не распространяется власть материальной энергии. У Верховного Господа есть две энергии — материальная и духовная. Живые существа относятся к Его пограничной энергии. Принадлежа к пограничной энергии Господа, человек может находиться во власти либо материальной, либо духовной энергии (йогамайи). Кардама Муни был великой душой и потому находился под влиянием духовной энергии, то есть был непосредственно связан с Верховной Личностью Бога. Проявлением такой связи является сознание Кришны, то есть непрерывное преданное служение Господу. Это было известно Девахути, но тем не менее она мечтала о сыне, которого мудрец обещал зачать в ее лоне. Она напомнила мужу об обещании, которое он дал ее родителям: «Я буду жить с Девахути до тех пор, пока она не забеременеет». Она также напомнила ему о том, что самой большой добродетелью целомудренной женщины является ребенок, рожденный от великой личности. Девахути хотела забеременеть и просила об этом мужа. Слово стрӣ значит «распространение, продолжение». Результатом физической близости мужа и жены является распространение их качеств: дети, родившиеся у благочестивых родителей, наследуют их качества и черты характера. И Кардама Муни, и Девахути достигли высокой ступени духовного развития, поэтому с самого начала Девахути хотела прежде забеременеть, а затем получить милость Господа и обрести любовь к Богу. Великой мечтой каждой женщины является сын, наделенный такими же качествами, какими обладает его добродетельный отец. И поскольку Девахути посчастливилось стать женой Кардамы Муни, она тоже хотела родить от него ребенка.