Текст 4-5

स वै देवर्षिवर्यस्तां मानवीं समनुव्रताम् ।
दैवाद्गरीयस: पत्युराशासानां महाशिष: ॥ ४ ॥
कालेन भूयसा क्षामां कर्शितां व्रतचर्यया ।
प्रेमगद्गदया वाचा पीडित: कृपयाब्रवीत् ॥ ५ ॥
са ваи деварши-варйас та̄м̇
ма̄навӣм̇ самануврата̄м
даива̄д гарӣйасах̣ патйур
а̄ш́а̄са̄на̄м̇ маха̄ш́ишах̣

ка̄лена бхӯйаса̄ кша̄ма̄м̇
карш́ита̄м̇ врата-чарйайа̄
према-гадгадайа̄ ва̄ча̄
пӣд̣итах̣ кр̣пайа̄бравӣт
сах̣ — он (Кардама); ваи — безусловно; дева — из небесных мудрецов; варйах̣ — самый великий; та̄м — ее; ма̄навӣм — дочери Ману; самануврата̄м — безраздельно преданной; даива̄т — чем провидение; гарӣйасах̣ — кто был более великим; патйух̣ — от своего мужа; а̄ш́а̄са̄на̄м — ожидая; маха̄ — великие благословения; ка̄лена — долгое время; кша̄ма̄м — слабая; карш́ита̄м — исхудавшая; врата — исполняя религиозные обеты; према — от любви; гадгадайа̄ — прерывающимся; ва̄ча̄ — голосом; пӣд̣итах̣ — преисполненный; кр̣пайа̄ — сострадания; абравӣт — он сказал.

Перевод:

Дочь Ману, беззаветно преданная своему мужу, считала его более могущественным, чем само провидение. Поэтому она ждала от него самых чудесных благословений. Служа ему много лет и ревностно исполняя все религиозные обеты, Девахути ослабела и исхудала. Заметив ее состояние, Кардама, величайший из всех небесных мудрецов, проникся к Девахути состраданием и заговорил с ней голосом, который дрожал от любви.

Комментарий:

Жена должна разделять взгляды своего мужа. Она должна быть готова следовать тем же принципам, которым следует ее муж, ибо только в этом случае их совместная жизнь сложится счастливо. Если муж-преданный живет с женой-материалисткой, в их доме не будет мира. Жена должна понимать, к чему стремится ее муж, и быть готова следовать за ним. В «Махабхарате» говорится, что, когда Гандхари узнала о слепоте своего будущего мужа Дхритараштры, она тотчас начала учиться жить, как живут слепые. Завязав глаза, она добровольно стала играть роль слепой. Она решила, что раз ее муж слеп, то она тоже должна вести себя как слепая, чтобы не возгордиться своим зрением и не начать презирать мужа за его ущербность. Слово самануврата указывает на то, что долг жены — вести такой же образ жизни, какой ведет ее муж. Разумеется, когда муж является такой великой личностью, как Кардама Муни, жена, следуя за ним, получает огромное благо. Но, даже если муж не является таким великим преданным, жена обязана разделять его образ мыслей. Только в этом случае их брак будет счастливым. В данном стихе также говорится, что, неукоснительно исполняя все обеты, которые должна блюсти каждая благочестивая женщина, царевна Девахути сильно похудела, и, заметив это, ее муж проникся к ней жалостью. Он видел, что Девахути — дочь великого царя — служит ему как простая служанка. Тяжелый труд подорвал ее здоровье, и Кардама, преисполнившись сострадания, обратился к ней со следующими словами.
Следующие материалы:

Текст 6

कर्दम उवाच
तुष्टोऽहमद्य तव मानवि मानदाया:
शुश्रूषया परमया परया च भक्त्या ।
यो देहिनामयमतीव सुहृत्स देहो
नावेक्षित: समुचित: क्षपितुं मदर्थे ॥ ६ ॥
кардама ува̄ча
тушт̣о ’хам адйа тава ма̄нави ма̄нада̄йа̄х̣
ш́уш́рӯшайа̄ парамайа̄ парайа̄ ча бхактйа̄
йо дехина̄м айам атӣва сухр̣т са дехо
на̄векшитах̣ самучитах̣ кшапитум̇ мад-артхе
кардамах̣ — великий мудрец Кардама сказал; тушт̣ах̣ — доволен; ахам — я; адйа — сегодня; тава — тобой; ма̄нави — о дочь Ману; ма̄на — досточтимая; ш́уш́рӯшайа̄ — служением; парамайа̄ — превосходным; парайа̄ — высшей; ча — и; бхактйа̄ — преданностью; йах̣ — то, что; дехина̄м — воплощенным; айам — это; атӣва — необыкновенно; сухр̣т — дорого; сах̣ — это; дехах̣ — тело; на — не; авекшитах̣ — заботилась о; самучитах̣ — надлежащим образом; кшапитум — использовать; мат — для меня.

Перевод:

Кардама Муни сказал: О досточтимая дочь Сваямбхувы Ману, я очень доволен тобой, ибо ты служишь мне с великой любовью и преданностью. Зная, как дорожат своим телом воплощенные живые существа, я поражен тем, что ради меня ты совсем забыла о собственном теле.

Комментарий:

Здесь сказано, что каждое живое существо очень дорожит своим телом, однако Девахути была так предана мужу, что не только служила ему с великим усердием, почтением и любовью, но в заботах о муже забыла даже о собственном здоровье. Такое служение называют бескорыстным. Из этого стиха следует, что, даже живя с мужем, Девахути была лишена чувственных удовольствий, иначе ее здоровье не оказалось бы в таком плачевном состоянии. Помогая Кардаме Муни достичь духовного совершенства, она все время заботилась о нем и совсем не думала о себе. Долг верной и добродетельной жены — всячески помогать мужу, особенно если тот занят деятельностью в сознании Кришны. В данном случае муж в полной мере отблагодарил жену за ее служение, но женщине, которая вышла замуж за обыкновенного человека, не следует особенно рассчитывать на это.

Текст 7

ये मे स्वधर्मनिरतस्य तप:समाधि-
विद्यात्मयोगविजिता भगवत्प्रसादा: ।
तानेव ते मदनुसेवनयावरुद्धान्
द‍ृष्टिं प्रपश्य वितराम्यभयानशोकान् ॥ ७ ॥
йе ме сва-дхарма-ниратасйа тапах̣-сама̄дхи-
видйа̄тма-йога-виджита̄ бхагават-праса̄да̄х̣
та̄н эва те мад-анусеванайа̄варуддха̄н
др̣шт̣им̇ прапаш́йа витара̄мй абхайа̄н аш́ока̄н
йе — те, которые; ме — мной; сва — своей религиозной жизнью; ниратасйа — поглощенным; тапах̣ — совершением аскез; сама̄дхи — медитацией; видйа̄ — в сознании Кришны; а̄тма — сосредоточившим ум; виджита̄х̣ — полученные; бхагават — благословения Господа; та̄н — их; эва — даже; те — тобой; мат — мне; анусеванайа̄ — служа с преданностью; аваруддха̄н — достигнутые; др̣шт̣им — трансцендентное видение; прапаш́йа — взгляни же; витара̄ми — я дарую; абхайа̄н — свободные от страха; аш́ока̄н — свободные от скорби.

Перевод:

Кардама Муни продолжал: За то, что я жил в соответствии с религиозными принципами — совершал аскезы, занимался медитацией и развивал в себе сознание Кришны, Господь одарил меня Своими благословениями. Хотя ты еще не получила подобных благословений, несущих избавление от страха и скорби, я дарую их тебе в награду за твое служение. Взгляни же на них. Я награждаю тебя трансцендентным видением, чтобы ты поняла, как они прекрасны.

Комментарий:

Единственным занятием Девахути было служение своему мужу. Она не совершала суровых аскез, не испытывала экстатических состояний, не занималась медитацией или деятельностью в сознании Кришны, но тем не менее делила с мужем все его духовные достижения, хотя не видела и не ощущала этого. Не прилагая к этому никаких усилий, она получила от Господа те же благословения, что и ее муж.
Чем же благословил ее Господь? Здесь сказано, что милостью, которой Господь одаривает человека, является абхайа, бесстрашие. Когда в материальном мире кому-нибудь удается накопить миллион долларов, его постоянно мучит страх: «А вдруг я потеряю эти деньги?». Однако милость Господа, бхагават-праса̄да, потерять невозможно. Она приносит человеку только блаженство, не омраченное мыслями о возможной утрате. Человек просто получает эту милость и наслаждается ею. Это подтверждает и «Бхагавад- гита»: когда человек получает милость Господа, все его страдания (сарва-дух̣кха̄ни) исчезают без следа. Поднявшись на трансцендентный уровень, живое существо избавляется от двух материальных недугов — желаний и скорби. Об этом тоже сказано в «Бхагавад-гите». Занимаясь преданным служением, мы можем достичь состояния всепоглощающей любви к Богу. Любовь к Кришне является высшим проявлением бхагават-прасада — божественной милости. Это трансцендентное достижение так драгоценно, что с ним не сравнится никакое материальное счастье. Прабодхананда Сарасвати говорил: тот, кто получает милость Господа Чайтаньи, становится столь великим, что утрачивает всякий интерес даже к полубогам, отвергает монизм как адскую выдумку и с легкостью подчиняет себе свои чувства. Райские наслаждения представляются ему пустыми небылицами. На самом деле между материальным счастьем и духовным блаженством нет и не может быть никакого сравнения.
Просто служа своему мужу, Девахути его милостью достигла духовного самоосознания. Другим примером этого является Нарада Муни. В своей предыдущей жизни Нарада был сыном простой служанки, но его мать служила великим преданным Господа. Поэтому сам он тоже получил возможность служить преданным; доедая остатки их пищи и выполняя их приказания, мальчик достиг такого высокого уровня духовного развития, что в следующей жизни стал великой личностью — Нарадой. Таким образом, самый легкий путь к духовному совершенству — принять покровительство истинного духовного учителя и служить ему всей душой и сердцем. В этом заключается секрет успеха. В восьми стансах, обращенных к духовному учителю, Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа праса̄да̄д бхагават-праса̄дах̣ — заслужив милость духовного учителя, человек обретает милость Верховного Господа. Служа мужу-преданному, Кардаме Муни, Девахути достигла тех же результатов, что и он. Точно так же, служа истинному духовному учителю, искренний ученик может одновременно снискать милость Господа и духовного учителя.