Текст 39
Оригинал:
तेनाष्टलोकपविहारकुलाचलेन्द्र-
द्रोणीस्वनङ्गसखमारुतसौभगासु ।
सिद्धैर्नुतो द्युधुनिपातशिवस्वनासु
रेमे चिरं धनदवल्ललनावरूथी ॥ ३९ ॥
द्रोणीस्वनङ्गसखमारुतसौभगासु ।
सिद्धैर्नुतो द्युधुनिपातशिवस्वनासु
रेमे चिरं धनदवल्ललनावरूथी ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
тена̄шт̣а-локапа-виха̄ра-кула̄чалендра-
дрон̣ӣшв анан̇га-сакха-ма̄рута-саубхага̄су
сиддхаир нуто дйудхуни-па̄та-ш́ива-свана̄су
реме чирам̇ дханадавал-лалана̄-варӯтхӣ
дрон̣ӣшв анан̇га-сакха-ма̄рута-саубхага̄су
сиддхаир нуто дйудхуни-па̄та-ш́ива-свана̄су
реме чирам̇ дханадавал-лалана̄-варӯтхӣ
Синонимы:
тена — на этом воздушном корабле; ашт̣а — полубогов, управляющих восьмью райскими планетами; виха̄ра — места увеселений; кула — царицы гор (Меру); дрон̣ӣшу — в долинах; анан̇га — страсти; сакха — спутницами; ма̄рута — с ветерками; саубхага̄су — прекрасные; сиддхаих̣ — сиддхами; нутах̣ — прославляемый; дйу — Ганги; па̄та — о сошествии; ш́ива — поющими благодатные гимны; реме — он наслаждался; чирам — долго; дханада — подобно Кувере; лалана̄ — девушками; варӯтхӣ — окруженному.
Перевод:
В этом воздушном замке он отправился в долины увеселений, расстилающиеся у подножия горы Меру. Легкие порывы свежего, благоуханного ветра, возбуждавшие желание, делали их еще прекраснее. Здесь казначей полубогов, Кувера, предается наслаждениям, окруженный сонмом прекрасных женщин и прославляемый сиддхами. Туда же отправился Кардама Муни вместе со своей женой и юными красавицами, и там они в течение многих лет наслаждались жизнью.
Комментарий:
Кувера — один из восьми полубогов, управляющих сторонами света. Известно, что Индра повелевает райскими планетами, которые находятся в восточной части вселенной. Агни правит юго-востоком, Яма (полубог, карающий грешников) повелевает югом, Ниррити — юго-западом, а Варуне, повелителю вод, отдана во владение западная часть вселенной; Ваю, повелитель воздушной стихии, летающий на крыльях по воздуху, правит северо- западными областями вселенной, и, наконец, Кувера, казначей полубогов, правит в ее северной части. Все эти полубоги предаются развлечениям на склонах горы Меру, расположенной где-то между Солнцем и Землей. В своем воздушном замке Кардама Муни облетел все восемь сторон света, которыми правят перечисленные выше полубоги, и, беря с них пример, отправился на гору Меру, чтобы наслаждаться жизнью. Когда мужчину окружают молодые красивые девушки, в нем само собой просыпается сексуальное желание. Движимый этим желанием, Кардама Муни в течение многих лет наслаждался обществом своей жены у подножия горы Меру. Но его любовные услады воспевали сонмы сиддхов (существ, достигших совершенства), ибо, вступая в интимные отношения со своей женой, Кардама хотел произвести на свет добродетельных детей, которые должны были облагодетельствовать всю вселенную.
Следующие материалы: