Шримад-Бхагаватам 3.23.24
Шримад-Бхагаватам 3.23.24
Оригинал: सा तद्भर्तु: समादाय वच: कुवलयेक्षणा । सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥ २४ ॥
Транскрипция: са̄ тад бхартух̣ сама̄да̄йа вачах̣ кувалайекшан̣а̄ сараджам̇ бибхратӣ ва̄со вен̣ӣ-бхӯта̄м̇ш́ ча мӯрдхаджа̄н
Синонимы: са̄ — она; тат — тогда; бхартух̣ — своего мужа; сама̄да̄йа — исполняя; вачах̣ — приказание; кувалайа-ӣкшан̣а̄ — лотосоокая; са-раджам — грязную; бибхратӣ — носившая; ва̄сах̣ — одежду; вен̣ӣ-бхӯта̄н — спутанные; ча — и; мӯрдха-джа̄н — волосы.
Перевод: Лотосоокая Девахути исполнила повеление мужа. В грязной одежде, со спутанными волосами, она выглядела не слишком привлекательно.
Комментарий: Из этого стиха явствует, что Девахути уже много лет не расчесывала волос, отчего они скатались и висели прядями. Иначе говоря, поглощенная служением мужу, она совсем перестала заботиться о своей внешности.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 3.23.25
Оригинал: अङ्गं च मलपङ्केन संछन्नं शबलस्तनम् । आविवेश सरस्वत्या: सर: शिवजलाशयम् ॥ २५ ॥
Транскрипция: ан̇гам̇ ча мала-пан̇кена сан̃чханнам̇ ш́абала-станам а̄вивеш́а сарасватйа̄х̣ сарах̣ ш́ива-джала̄ш́айам
Синонимы: ан̇гам — тело; ча — и; мала-пан̇кена — грязью; сан̃чханнам — покрылось; ш́абала — выцвели; станам — груди; а̄вивеш́а — она вошла; сарасватйа̄х̣ — реки Сарасвати; сарах̣ — озеро; ш́ива — священными; джала — водами; а̄ш́айам — наполненное.
Перевод: Ее тело покрылось толстым слоем грязи, а груди потеряли свой прежний цвет. Итак, она вошла в озеро, вобравшее в себя священные воды реки Сарасвати.
Шримад-Бхагаватам 3.23.26
Оригинал: सान्त:सरसि वेश्मस्था: शतानि दश कन्यका: । सर्वा: किशोरवयसो ददर्शोत्पलगन्धय: ॥ २६ ॥
Транскрипция: са̄нтах̣ сараси веш́ма-стха̄х̣ ш́ата̄ни даш́а канйака̄х̣ сарва̄х̣ киш́ора-вайасо дадарш́отпала-гандхайах̣
Синонимы: са̄ — она; антах̣ — внутри; сараси — в озере; веш́ма-стха̄х̣ — находившихся в доме; ш́ата̄ни даш́а — десять сотен; канйака̄х̣ — девушек; сарва̄х̣ — всех; киш́ора-вайасах̣ — в лучшую пору юности; дадарш́а — она увидела; утпала — как лотосы; гандхайах̣ — благоухающих.
Перевод: На дне озера она увидела подводный замок, а в нем — тысячу юных дев, которые благоухали, как лотосы.
>