Текст 8
Оригинал:
स भवान्दुहितृस्नेहपरिक्लिष्टात्मनो मम ।
श्रोतुमर्हसि दीनस्य श्रावितं कृपया मुने ॥ ८ ॥
Транскрипция:
са бхава̄н духитр̣-снеха
париклишт̣а̄тмано мама
ш́ротум архаси дӣнасйа
ш́ра̄витам̇ кр̣пайа̄ муне
Синонимы:
сах̣ — ты; бхава̄н — твоя честь; духитр̣ — привязанностью к собственной дочери; париклишт̣а — чей ум встревожен; мама — мой; ш́ротум — выслушать; архаси — соблаговоли; дӣнасйа — твоего смиренного слуги; ш́ра̄витам — просьбу; кр̣пайа̄ — милостиво; муне — о мудрец.
Перевод:
О великий мудрец, соблаговоли же милостиво выслушать просьбу твоего смиренного слуги, ибо привязанность к дочери лишила меня покоя.
Комментарий:
Когда между учеником и духовным учителем устанавливается полное взаимопонимание и ученик, получив указания духовного учителя, ревностно и безукоризненно выполняет их, он вправе просить у духовного учителя то или иное благословение. Чистый преданный Господа или чистый ученик истинного духовного учителя, как правило, не просит благословений ни у Господа, ни у духовного учителя, но, если ученик чувствует необходимость попросить духовного учителя о каком-либо благословении, он может сделать это после того, как удовлетворит его своим служением. Сваямбхува Ману хотел открыть мудрецу свои намерения и рассказать о том, что собирался предпринять, побуждаемый любовью к дочери.
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
प्रियव्रतोत्तानपदो: स्वसेयं दुहिता मम ।
अन्विच्छति पतिं युक्तं वय: शीलगुणादिभि: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
прийавратотта̄нападох̣
свасейам̇ духита̄ мама
анвиччхати патим̇ йуктам̇
вайах̣-ш́ӣла-гун̣а̄дибхих̣
Синонимы:
прийаврата — Приявраты и Уттанапады; сваса̄ — сестра; ийам — эта; духита̄ — дочь; мама — моя; анвиччхати — ищет; патим — мужа; йуктам — который подходил бы ей; вайах̣ — по возрасту, складу характера и качествам.
Перевод:
Моя дочь — сестра Приявраты и Уттанапады. Сейчас она ищет себе мужа, который подходил бы ей по возрасту, складу характера и, подобно ей, был наделен всеми добродетелями.
Комментарий:
У Сваямбхувы Ману была взрослая дочь по имени Девахути, которая обладала безупречным нравом и была наделена всеми добродетелями. Она искала себе достойного мужа, который подходил бы ей по возрасту, качествам и складу характера. Называя свою дочь сестрой двух великих царей, Приявраты и Уттанапады, Ману хотел убедить мудреца в том, что Девахути принадлежит к великому роду. Она была дочерью и сестрой кшатриев, а не девушкой без роду и племени. Ману предложил ее в жены Кардаме, поскольку знал, что мудрецу нужна именно такая жена. Отсюда следует, что, хотя дочь Ману была взрослой и обладала множеством достоинств, она не стала сама искать себе мужа. Девахути поведала отцу о своем желании выйти замуж за достойного человека, который подходил бы ей по складу характера, возрасту и качествам, и отец из любви к дочери сам позаботился о том, чтобы найти ей подходящего мужа.
Текст 10
Оригинал:
यदा तु भवत: शीलश्रुतरूपवयोगुणान् ।
अशृणोन्नारदादेषा त्वय्यासीत्कृतनिश्चया ॥ १० ॥
Транскрипция:
йада̄ ту бхаватах̣ ш́ӣла
ш́рута-рӯпа-вайо-гун̣а̄н
аш́р̣н̣он на̄рада̄д эша̄
твайй а̄сӣт кр̣та-ниш́чайа̄
Синонимы:
йада̄ — когда; ту — но; бхаватах̣ — о твоем; ш́ӣла — благородстве; ш́рута — учености; рӯпа — красоте; вайах̣ — молодости; гун̣а̄н — добродетелях; аш́р̣н̣от — услышала; на̄рада̄т — от Нарады Муни; эша̄ — Девахути; твайи — на тебе; а̄сӣт — стала; кр̣та — сосредоточившей свои помыслы.
Перевод:
Услышав от мудреца Нарады о твоем благородстве, учености, красоте, молодости и прочих добродетелях, она уже не помышляла ни о ком другом.
Комментарий:
До этого Девахути никогда не встречалась с Кардамой лично и не имела случая сама убедиться в его достоинствах и узнать его нрав, поскольку существовавшие в обществе обычаи не позволяли ей сделать это. Но она слышала о Кардаме от человека, который заслуживал доверия, — от Нарады Муни. Слушание компетентного человека приносит гораздо большую пользу, чем попытки разобраться во всем самостоятельно. От Нарады Муни Девахути узнала, что Кардама Муни был для нее самой подходящей партией, поэтому она отдала ему свое сердце и решила, что выйдет замуж только за него; приняв это решение, она рассказала о нем отцу, который привез ее к жилищу мудреца.